Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
To avoid any doubt, I wish to state that we in Africa have long accepted that the primary responsibility for the development of our continent rests squarely on our shoulders. Для того чтобы избежать каких-либо сомнений, я хотел бы отметить, что мы в Африке давно уже согласились с тем, что основная ответственность за развитие нашего континента лежит непосредственно на наших плечах.
The United Nations represents the main axis of the foreign policy of our young country, and we will work without respite to increase the effectiveness of our Organization. Организация Объединенных Наций - главная ось внешней политики нашего молодого государства, и мы будем настойчиво работать во имя повышения эффективности нашей Организации.
My country, the Republic of Djibouti, continues to face difficulties in our economic development that are exacerbated by the presence of refugees and displaced persons, which make up more than 25 per cent of our population. Моя страна, Республика Джибути, в своем экономическом развитии продолжает сталкиваться с трудностями, которые усугубляются присутствием беженцев и перемещенных лиц, составляющих более 25 процентов нашего населения.
Through formal and non-formal education and by using all training and information technologies, we must meet the needs of our population, from elementary education to command of the high technology appropriate to our development. Необходимо добиться того, чтобы с помощью официального и неофициального образования, с использованием всех видов технологий в области профессиональной подготовки и информации мы смогли удовлетворить потребности нашего населения в образовании - от начального обучения до овладения сложной технологией, соответствующей нашему развитию.
I am convinced that in spite of our own efforts of macroeconomic management to improve the well-being of our populations, my country needs the support of the international community, with a view to confronting the many development challenges we face. Я убежден, что, несмотря на наши собственные усилия по управлению макроэкономикой в целях улучшения благосостояния нашего населения, моя страна нуждается в поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы решать многочисленные проблемы развития, с которыми нам приходится сталкиваться.
It is our hope that these examples will be strengthened, multiplied and broadened to all the activities and areas of common interest between the United Nations and our Agency. Мы надеемся, что эти примеры будут закрепляться, умножаться и распространяться на все виды деятельности и все области, представляющие взаимный интерес для Организации Объединенных Наций и нашего Агентства.
Sri Lanka has always reposed great hopes in the United Nations for effective collective action to achieve our central aim of socio-economic development and thereby ensure social stability and peace for our people. Наша страна Шри-Ланка всегда возлагала большие надежды, связанные с Организацией Объединенных Наций, на эффективные коллективные действия для достижения нашей основной цели - социально-экономического развития и тем самым обеспечения социальной стабильности и мира для нашего народа.
That is why, in our view, we need a more balanced, but effective and efficient, Security Council to act as our common tool in the pursuit and defence of these common objectives. Вот почему, с нашей точки зрения, нам нужен более сбалансированный, но эффективный и действенный Совет Безопасности, чтобы выступать в качестве нашего совместного инструмента в стремлении к нашим общим целям и их защите.
Succeeding generations, including our own, have seen continuing progress in addressing the issues set out in that opening paragraph of the Preamble to our Charter. Последующие поколения, в том числе и нынешнее поколение, стали свидетелями последовательного прогресса в решении задач, определенных во вступлении к преамбуле нашего Устава.
We also extend our deepest appreciation to the United Nations, its specialized agencies, the United States and the international community for the assistance they have rendered throughout our conflict. Мы также выражаем глубокую признательность Организации Объединенных Наций, ее специализированным учреждениям, Соединенным Штатам Америки и международному сообществу за помощь, которую они нам оказывали на протяжении нашего конфликта.
A Constitutional Conference whose members were largely elected and representing a wide spectrum of our society and diverse interests, has been working assiduously to create an environment conducive to mutual trust, confidence and common purpose among our people. Конституционная ассамблея, члены которой были избраны на широкой основе и представляют широкий спектр нашего общества и различные интересы, упорно работает над созданием атмосферы, содействующей взаимному уважению, доверию и общим целям нашего народа.
We conclude our statement by offering our deepest thanks for the opportunity given us to tell the world about the flagrant violations of international law committed with impunity by the United States in Puerto Rico. В заключение нашего выступления мы выражаем Комитету глубочайшую признательность за предоставленную нам возможность рассказать миру о вопиющих нарушениях международного права, безнаказанно совершаемых Соединенными Штатами в Пуэрто-Рико.
These programmes affect the daily lives of our people, which must be improved so that our people may feel the benefits of the just peace, consolidate its foundations and promote it in the region as a whole. Эти программы отражаются на каждодневной жизни нашего народа, которую следует улучшить, с тем чтобы наш народ мог ощутить блага справедливого мира, укрепить его основы и содействовать этому процессу в регионе в целом.
It could complement the first phase, in that we continue focusing on a few items close to our hearts and to our interests. Он смог дополнить первый этап, что нашло свое выражение в том, что в центре нашего внимания по-прежнему находится небольшое число вопросов, близких нашим сердцам и нашим интересам.
The reports submitted by the Secretary-General in the past have rightly focused our attention on some of these aspects and contributed to the furthering of our understanding and knowledge of this continental wilderness. Представлявшиеся в прошлом доклады Генерального секретаря совершенно верно обращали наше внимание на некоторые из этих аспектов и способствовали росту нашего понимания и наших знаний об этом пустынном континенте.
It is important to emphasize that our Government's endeavours are firmly directed towards the implementation of the last stage of the agreements aimed at definitely consolidating peace, national reconciliation, the strengthening of the democratic model and the reconstruction of our country. Важно подчеркнуть, что деятельность нашего правительства твердо нацелена на осуществление заключительного этапа договоренностей, направленных на окончательную консолидацию мира, национального примирения, укрепления демократических норм и восстановления нашей страны.
The Barbados Conference indeed marked a milestone in our history by honouring with commitments the promises of Rio to one of the most vulnerable groups of our community of States. Конференция в Барбадосе действительно является вехой в нашей истории, превратившей обещания, высказанные в Рио-де-Жанейро, в обязательства по отношению к одной из наиболее уязвимых групп нашего сообщества государств.
What is worse, we are unable in all this to derive an income that is sufficient for meeting the basic needs of our populations and to direct resources to our development requirements. Еще хуже то, что в этой ситуации мы оказываемся не в состоянии обеспечивать поступление средств в объемах, достаточных для удовлетворения основных потребностей нашего населения, и направлять необходимые ресурсы на цели развития.
Written and illustrated by children for children, it is certain to inspire young people all over the world to join the rescue mission to save our planet, our only home. Написанный и проиллюстрированный детьми для детей этот документ побудит, безусловно, молодежь во всем мире присоединиться к миссии спасения нашей планеты - нашего единственного дома.
We are committed to settling all our problems through peaceful means, using the mechanism of inter-Tajik dialogue under the auspices of the United Nations as well as the good will of all our people to this end. Мы обязаны решить все наши вопросы мирными средствами, используя для этого как механизм продолжения межтаджикского диалога под эгидой Организации Объединенных Наций, так и волеизъявление всего нашего народа.
We have asked for the floor to place on record our surprise at the way in which you conducted the part of our meeting which was devoted to the commemoration of International Women's Day. Мы попросили слово для того, чтобы засвидетельствовать свое удивление в связи с тем, как вы вели ту часть нашего заседания, которая была посвящена празднованию Международного женского дня.
We have in our report a considerable portion devoted to a survey of the substantive work done during this session, which was intended to reflect all important points underlying our discussions. Значительная часть нашего доклада посвящена обзору проделанной в ходе этой сессии работы по существу, что было сделано с целью отразить все важные моменты, лежащие в основе наших обсуждений.
In addition to this economic bankruptcy we find the waste, the ruin of our cultural and moral values, and a breakdown of the innate genius of our people. Кроме этого экономического банкротства мы видим расточительство, разрушение наших культурных и нравственных ценностей, а также деградацию прирожденной талантливости нашего народа.
The Iwokrama Rainforest Programme, to which the Government of Guyana has devoted almost 1 million acres of pristine rain forest for research into our rich biodiversity, also incorporates two projects involving our Amerindian people. Программа тропического леса Ивокрама, на цели которой правительство Гайаны отвело почти 1 миллион акров девственных тропических лесов для изучения нашего богатого биологического разнообразия, также включает в себя два проекта с участием наших американских индейцев.
The international community will take the full measure of the meaning and the importance of our vote, which underlines clearly, without any shadow of a doubt, that our position in the bilateral peace talks remains constant and unshakeable. Международное сообщество в полной мере осознает значение и важность нашего голосования, которое четко указывает без тени сомнения на то, что наша позиция в процессе двусторонних мирных переговоров остается постоянной и неизменной.