They are the lifeblood of our nation and our very existence. |
Они - жизненная сила нашей нации и смысл нашего существования. |
This is the first step on our journey to restore our future... |
Это первый шаг на пути к возрождению нашего будущего... |
From our brightest night to our darkest day. |
Мрачный день после нашего триумфального вечера. |
Andrew, we'll be maintaining a police presence during our... our... investigation. |
Эндрю, полиция будет постоянно присутствовать здесь в ходе нашего расследования. |
To protect and expand a great power which our Keeper exercises on our behalf. |
Защищать и преумножать великую державу - вот что делает Хранитель от нашего имени. |
I apologize for all the crimes that were committed by any individual of our people in the name of our state and our people . |
Я извиняюсь за все преступления, которые были совершены любым представителем нашего народа от имени нашего государства и нашего народа». |
But everything depends on it, our water, our oxygen... |
Все зависит от нашей воды, нашего кислорода... |
Mister Camel, our press agent, to whom falls the honor of presenting our new star. |
Месье Кэмеля, нашего пресс-секретаря... Кто удостоился чести представить нам... Новую звезду... |
It is a fitting paradox that our salvation comes at the hands of our most infamous child. |
Это такой парадокс, что наше спасение приходит из рук нашего самого постыдного потомка. |
Barbarian. Bernardo, show our friend to our finest... Accommodations. |
Бернардо, отведи нашего гостя в наши самые лучшие спальни. |
Earl Grey and I need to go mourn our fallen brother and get our drink on. |
Нам с Эрл Греем нужно оплакать нашего падшего брата и выпить. |
Culture, which is intrinsically plural, diverse and constantly evolving, weaves the fabric of our societies, our memory, our manifold identities, our creativity - in short, our inner existence. |
Культура, по своей сути являющаяся плюралистической, разнообразной и постоянно развивающейся, обеспечивает функции связующего компонента нашего общества, нашей памяти, нашей многообразной идентичности, нашей творческой деятельности - короче говоря, нашей внутренней сути. |
We realize that our people's health, our children, our young people and the strengthening of our legal systems and our public institutions are all being threatened at a global level by drug-trafficking and related crimes, such as arms trafficking and money-laundering. |
Мы понимаем, что на глобальном уровне здоровью нашего народа, нашим детям, нашей молодежи и процессу укрепления нашей правовой системы и наших общественных учреждений угрожает опасность, порождаемая оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями, такими, как торговля оружием и "отмывание" денег. |
I should like to thank most sincerely our colleagues from Sri Lanka and Norway and to express all our gratitude to our two colleagues from Portugal and Uruguay for their positive contributions, which very much facilitated our work and contributed to our success today. |
Я хотел бы от всей души поблагодарить наших коллег из Шри-Ланки и Норвегии и выразить всю нашу признательность нашим двум коллегам из Португалии и Уругвая за их позитивные вклады, которые во многом способствовали нашей работе и достижению нашего сегодняшнего успеха. |
To answer this question, we suggest that you read our About page, which features our mission and lists our board members Our FAQ page could be useful too. |
Для получения ответа на этот вопрос, мы предлагаем вам прочесть страницу О нас, на которой обозначены наши цели и приведен список членов нашего правления Также вам может оказаться полезным наш FAQ. |
Our deep faith in the righteousness of our position explains the steadfastness shown by our country and our people in the face of the might of the unipolar Power. |
Нашей глубокой верой в правоту нашего дела обусловлена та стойкость и мужество, которые демонстрируют наша страна и наш народ перед лицом могущества однополярной державы. |
Our vital interests, of course, include the elements that constitute our identity and our existence as a nation State, as well as the free exercise of our sovereignty. |
А они включают, естественно, составные элементы нашей идентичности и нашего существования в качестве национального государства, а также свободное осуществление нашего суверенитета. |
Our scans indicate you've got some of our food, one of our consoles, and a large quantity of our deuterium. |
Наши сканеры показывают, что у вас часть нашей еды, одна из наших консолей, и большая часть нашего дейтерия. |
The accomplishment of the tasks set out under these 10 areas of social and economic modernization will enable us to strengthen our economy, stabilize our society and improve the welfare of our people. |
Выполнив задачи по десяти направлениям социально-экономической модернизации, мы укрепим экономику, сделаем стабильным наше общество, повысим благосостояние нашего народа. |
We have a strong record of fulfilling our disarmament commitments and of meeting our international legal obligations which flow from our membership in the NPT as a nuclear-weapon State. |
Мы имеем весомую летопись выполнения своих разоруженческих обязательств и соблюдения своих международно-правовых обязательств, которые вытекают из нашего членства в ДНЯО в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
We declare that the protection and preservation of our indigenous languages and development of our traditional knowledge cannot be separated from our right to maintain and strengthen our distinctive spiritual and material relationship with our lands, territories, resources, air, inland waters and coastal seas. |
Мы заявляем, что защита и сохранение языков коренных народов и расширение наших традиционных знаний не могут быть отделены от нашего права на сохранение и укрепление нашей самобытной духовной и материальной связи с нашими землями, территориями, ресурсами, воздушным пространством, материковыми водами и прибрежными морями. |
Our special focus is on the empowerment of our people, and we seek to do so by giving priority to our education, health and agricultural sectors, as well as by building capacity among our women, who are the architects of stable and strong nations. |
Мы уделяем особое внимание наделению нашего народа возможностями, и мы стараемся делать это посредством уделения приоритетного внимания образованию, здравоохранению и сельскохозяйственному сектору, а также путем наращивания потенциала наших женщин, являющихся зодчими стабильных и прочных обществ. |
Our folklore and our heritage says that we must choose our neighbour before we choose the location of our house. |
Наш фольклор и наши традиции говорят о том, что мы должны выбирать соседа, прежде чем выбрать место для нашего дома. |
However, South Sudan stated clearly then what has always been our position: that war should be in our past and that peace and prosperity should be our future. |
Вместе с тем Южный Судан четко изложил тогда свою неизменную позицию: война - это реалия нашего прошлого, а мир и процветание должны стать реалиями нашего будущего. |
3.2 Recognizing the need to expanding our financial capacity so as to be able to intensify those efforts, our three countries are comprehensively reforming our taxation frameworks. |
3.2 Следует также отметить, что, руководствуясь необходимостью наращивания нашего финансового потенциала в интересах углубления этой деятельности, наши три страны предприняли всеобъемлющие налоговые реформы. |