So today, the future of Ukraine depends on our full comprehension of the current situation of women and on our understanding of our common future as human beings . |
Поэтому сегодня будущее Украины зависит от нашего полного осознания нынешнего положения женщин и нашего понимания нашего общего будущего как человеческих существ». |
And if we pick it up, it will be music to our ears because it will be the quiet echo of that moment of our creation, of our observable universe. |
И если мы уловим его, он будет для нас самой приятной музыкой, ведь это тихое эхо момента нашего сотворения, рождения наблюдаемой Вселенной. |
The success of our efforts to date, and the multilateral character of our planning with regard to missile defence, should reassure those who originally questioned our approach to the ABM Treaty. |
И успех этих усилий, равно как и многосторонняя природа нашего планирования в отношении противоракетной обороны, должен успокоить тех, кто изначально оспаривал наш подход к Договору по ПРО. |
We will be able to achieve our strategic objectives along the road to the prosperity of our country and well-being of our people only through joint and well-focused efforts based on a continued dialogue between all members of society enjoying equal rights. |
Мы сможем достичь наши стратегические цели на пути к процветанию нашей страны и благосостоянию нашего народа только в результате совместных и целенаправленных усилий, основывающихся на постоянном диалоге между всеми членами общества, пользующимися равными правами. |
Following our letter of 7 September 2001 and upon instructions from our Governments, we would like once again to convey to you our joint position regarding the outstanding assessed contributions of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
В продолжение нашего письма от 7 сентября 2001 года и по поручению наших правительств мы хотели бы вновь изложить Вам нашу общую позицию в отношении задолженности по начисленным взносам бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия. |
I believe that this would be an effective utilization of our time while we continue our efforts towards our goal of reaching agreement on a programme of work. |
Как я полагаю, это было бы эффективным использованием нашего времени, тогда как мы продолжаем свои усилия в русле нашей цели - достижения согласия по программе работы. |
In conclusion, I am confident that our deliberations will result in the adoption of an action-oriented outcome document that will reflect our strong commitment to making a better world for our own generation and for those to come. |
В заключение хочу выразить убежденность в том, что наши прения приведут к принятию ориентированного на конкретные действия итогового документа, который будет отражать нашу твердую приверженность тому, чтобы создать более совершенный мир для нашего поколения и грядущих поколений. |
Today we look to the future to see how we in our region can pool our efforts to deal with poverty and recover our peoples' political, economic and cultural sovereignty. |
Сегодня мы смотрим в будущее с и решаем, как народы нашего региона смогут объединить свои усилия для решения проблем, связанных с нищетой, и восстановить свой политический, экономический и культурный суверенитет. |
There must be sustainable development that allows our forests to regenerate, our air to be pure and our seas to be free of pollution. |
Развитие должно быть устойчивым настолько, чтобы у наших лесов была возможность полностью восстанавливаться, у нашего воздуха - оставаться чистым, а у наших морей - не загрязняться. |
It is a pleasure to invite all our traditional partners and others here present to take part in that round-table, which will, indeed, be an event of great importance for stimulating our economy and for raising the living conditions of our people. |
Мне приятно пригласить всех наших традиционных партнеров и другие присутствующие здесь заинтересованные стороны принять участие в заседаниях этого «круглого стола», которые действительно явятся событием, имеющим важное значение для стимулирования нашей экономики и улучшения условий жизни нашего народа. |
The added knowledge we gained by our direct involvement served to further our determination to use our short presence on the Council to seek changes in the way it dealt with many of these conflict situations. |
Новая информация, которую мы получали в результате нашего непосредственного участия, способствовала укреплению нашей решимости использовать наше недолгое пребывание в Совете в целях содействия изменению методов, используемых Советом при урегулировании многих из этих конфликтов. |
The greater frequency with which we are meeting in this chamber and our readiness to hold our discussions on the record of the Conference augurs well for our future. |
Благим предзнаменованием для нашего будущего является и возросшая частотность наших заседаний в этом зале и наша готовность вести свои дискуссии с их отражением в протоколах Конференции. |
If we look towards a new horizon, then our strength, our creativity and the power of our intellect will do the rest. |
Если мы будем смотреть на новый горизонт, тогда наша сила, наш творческий подход и сила нашего интеллекта сделают все остальное». |
So far, our post-conflict knowledge has been put to use mostly through our participation in 14 United Nations peacekeeping missions all over the world and through our work in the first session of the Peacebuilding Commission. |
Пока наши знания постконфликтной ситуации в основном использовались в рамках нашего участия в 14 миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций по всему миру и нашей работе на первой сессии Комиссии по миростроительству. |
In the course of the development of our web pages and the implementation of further technologies to improve our service for you, our data protection regulations will also change as required. |
В ходе модернизации нашего веб-сайта и внедрения новых технологий с целью улучшения наших услуг, изменятся при необходимости и наши правила защиты данных. |
If you'd like to see and try our solution, you can download it from our servers and discuss about it on our forum's board. |
Если вы хотите попробовать наше решение, вы можете загрузить установочные файлы с нашего сервера и обсудить его на нашем форуме. |
In order to guarantee the continuous dynamic development of our Company, our profits are invested in improving our employees' education level, as well as acquiring up-to-date computer technologies necessary in the customer service process and the introduction of new financial and management products. |
Для обеспечения стремительного развития нашего предприятия, заработанные деньги мы вкладываем в повышение квалификации наших работников, в приобретение современных компьютерных технологий для нужд процесса оказания услуг и во внедрение новых продуктов по финансам и управлению. |
We alone, in virtue of the national goal of our movement, can do this and get our country out of the desperate situation which our politicians have brought upon us. |
Только мы, в силу национального характера нашего движения, можем сделать это и вывести страну из отчаянной ситуации в которой она оказалась по вине наших политиков. |
Moreover, when you use our website, you also have responsibilities which are outlined in our Terms and Conditions section of our website. |
Кроме того, при использовании нашего сайта Вы обязаны соблюдать требования, изложенные в разделе Условия использования. |
We carried out our production between the years of 1984-1995 at our small factory in Topkapi; the 10% of our total production was being carried on at this address. |
В 1984-1995 годы мы осуществляли наше производство в фабрике, находящейся в Топкапы; и по ныне 10% нашего тотального производства мы осуществляем по данному адресу. |
That our child - one of our children was seriously endangered by our other child, and I don't know what to do about that. |
В том, что наш ребенок... один из наших детей оказался в серьёзной опасности из-за действий другого нашего ребенка, и я не знаю, как тут быть. |
Instead of defining our research objectives narrowly, we must open our minds to completely different and more exciting discoveries that may be lurking at the periphery of our field of view. |
Вместо узкого определения наших целей в исследованиях, мы должны открыть наши умы и воплощать ими полностью противоречивые и более захватывающие открытия, которые могут скрываться на периферии нашего поля зрения. |
And if we pick it up, it will be music to our ears because it will be the quiet echo of that moment of our creation, of our observable universe. |
И если мы уловим его, он будет для нас самой приятной музыкой, ведь это тихое эхо момента нашего сотворения, рождения наблюдаемой Вселенной. |
They attached themselves to all mankind, which still to this day causes all our fears, our confusions, and our problems. |
Они прикрепились ко всему человечеству, и по сей день они остаются причиной наших страхов, нашего смятения и наших проблем. |
Sometimes we kiss our mom, or our grandpa, sometimes we even kiss our dog. |
Иногда мы целуем нашу маму или нашего дедулю. |