Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашего

Примеры в контексте "Our - Нашего"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашего
In particular, we call upon States to legally recognize pre-existing rights to our territories, lands and natural resources so as to preserve and strengthen our traditional ways of life and contribute effectively to climate change solutions. В частности, мы призываем государства признать в законодательном порядке наши права на территории, земли и природные ресурсы в целях сохранения и укрепления нашего традиционного образа жизни и эффективного содействия решению проблемы изменения климата.
We have submitted our report on the limitation of our continental shelf beyond 200 nautical miles south-east of Socotra Island, in implementation of paragraph 8 of article 76 of UNCLOS, thus meeting the deadline of 13 May 2009. Мы представили наш доклад о границах нашего континентального шельфа за пределами 200 морских миль к юго-востоку от острова Сокотра в осуществление пункта 8 статьи 76 ЮНКЛОС, сделав это к назначенному на 13 мая 2009 года сроку.
To date, we have managed to avoid any major disruption from this pandemic of our social and economic development and to maintain normalcy in our people's work and daily life. На сегодняшний день нам удалось не допустить какого-либо значительного негативного влияния этой пандемии на наше социально-экономическое развитие и сохранили нормальные условия повседневной жизни нашего населения.
To that end, we are pursuing, with the personal commitment and involvement of our heads of State and Government themselves, the implementation of the priorities set out in our flagship programme, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). В этих целях, при личном участии и самоотдаче со стороны глав государств и правительств нашего континента, мы настойчиво осуществляем первоочередные задачи, определенные в нашей главной программе - Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД).
We are determined, should we be elected, to devote all our efforts and all our capacity to fulfilling that responsibility and honouring the trust of this Assembly of all nations. В случае нашего избрания мы твердо намерены приложить все свои усилия и способности к выполнению этой задачи и оправдать доверие объединяющей все государства Ассамблеи.
Adolescent girls and young women are the stewards of our collective futures, catalysts for transforming our societies and essential assets in all efforts to address the urgent development issues facing us globally. Девочки-подростки и молодые женщины - это хранители нашего коллективного будущего, катализаторы преобразований нашего общества и жизненно важные компоненты, участвующие во всех усилиях, направленных на решение связанных с развитием срочных проблем, стоящих перед нами в глобальных масштабах.
When I took office over four years ago, I made it a priority to re-energize the Organization's preventive diplomacy and to improve our machinery and expand our partnerships to that effect. Вступив в должность Генерального секретаря более четырех лет назад, я определил в качестве приоритетной задачи возрождение превентивной дипломатии Организации и усовершенствование с этой целью нашего механизма и расширение нашего партнерства.
In commissioning a study of our university's history, I said that it was an effort to involve the campus community in a discovery of the meaning of our past. Давая поручение исследовать историю нашего университета, я сказала: «Это попытка вовлечь университетскую общину в раскрытие нашего прошлого.
And if the severe social and economic shocks were not sufficient, nature's intervention via the September 2009 tsunami tested our country and our people's resolve to the maximum. И как если бы этих серьезных социально-экономических потрясений было недостаточно, самым серьезным испытанием на стойкость для нас и нашего народа стало обрушившееся на нашу страну в сентябре 2009 года цунами.
The effect of the crisis on our tourism sector has been made far worse by the imposition of an air passenger duty by one of our major tourism centres. Последствия кризиса для нашего туристического сектора сильно ухудшились из-за введения одним из наших крупных туристических центров сбора с пассажиров при покупке авиабилетов.
Those are some of the issues that in our view warrant the consideration of the international community in order to formulate our collective approach to the pressing challenges at hand. Это лишь некоторые вопросы, которые, с нашей точки зрения, заслуживают рассмотрения международным сообществом для формулирования нашего коллективного подхода к безотлагательным вопросам, стоящим перед нами.
While climate change is the greatest challenge of our time, it also presents an unprecedented opportunity to work together and build a healthy, prosperous, clean global economy for us all and for our future generations. Хотя изменение климата является величайшим вызовом нашего времени, оно также обеспечивает беспрецедентную возможность совместно работать и строить здоровую, процветающую и чистую глобальную экономику для всех нас и для наших будущих поколений.
His election by acclamation today is a clear indication of our acknowledgement of his vast professional experience and our full confidence in his ability to lead and guide the important work of the General Assembly at its next session. Его сегодняшнее избрание путем аккламации является четким свидетельством нашего признания его богатого профессионального опыта и нашей полной уверенности в его способности успешно руководить важной работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее следующей сессии.
We welcome the opportunity provided by our ratification of the Protocol to further strengthen our participation in the international effort to combat organized crime gangs that make significant profits from the vulnerability of others. Мы приветствуем те благоприятные возможности, которые открываются перед нами в связи с нашей ратификацией протокола о дальнейшем наращивании нашего участия в международных усилиях по борьбе с бандами организованной преступности, которые извлекают значительную прибыль из уязвимости других.
The repeated violation of our airspace was a direct provocation of our armed forces, whose patience has been wearing thin as a result of observing such an incident for the second time in the same month. Повторное нарушение нашего воздушного пространства является открытой провокацией, направленной против наших вооруженных сил, терпение которых подходит к концу, учитывая, что они наблюдают подобный инцидент во второй раз в одном и том же месяце.
The effects on lower terms of trade for our exports limit our capacity to progress towards achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). A key topic of discussion, therefore, should be the responsibility of those who triggered the financial crisis. В результате сокращения нашего экспорта сокращаются внутренние возможности нашей страны продвинуться вперед в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и поэтому главной темой обсуждений должен стать уровень ответственности тех, кто является виновниками этого кризиса.
With regard to mediation, let me note that we have always demonstrated our commitment to mediation under the leadership of Mr. Thabo Mbeki, our brother from South Africa, and he can confirm that. Что касается посредничества, то позвольте мне отметить, что мы всегда демонстрировали приверженность усилиям по посредничеству, осуществляемым под руководством нашего брата из Южной Африки г-на Табо Мбеки, и он может подтвердить это.
The plan will play a major role in the development of our country and in better preparing our people and nation to face the challenges of the present and the future. Этот план будет играть важную роль в развитии нашей страны и совершенствовании подготовленности нашего народа и государства к современным и будущим вызовам.
Just one year ago, countries in our region and around the world rallied to our aid in the wake of major forest fires in the region of Mount Carmel. Всего год тому назад страны нашего региона и всего мира пришли к нам на помощь после сильных лесных пожаров в районе горы Кармель.
During our chairmanship of The Hague Code of Conduct, which ends in May, we have sought to focus our efforts on promoting the universalization of the Code and on strengthening its actual functioning. Во время нашего председательства на заседаниях Гаагского кодекса поведения, срок которого истекает в мае этого года, мы стремились сконцентрировать свои усилия на содействии присоединению всех стран к этому Кодексу и укреплению его практического функционирования.
Mr. Aly (Egypt): Since our report is detailing the work that has already been done within the scope of our mandate, it would be incorrect to include in it any decisions about the next cycle. Г-н Али (Египет) (говорит по-английски): Поскольку в нашем докладе рассказывается о работе, уже проведенной нами в рамках нашего мандата, было бы неверно включать в него какие-либо решения, касающиеся следующего цикла.
The results achieved by Cuba demonstrate its determination to continue fostering the achievement of higher standards of living and well-being for our population and channelling our limited resources towards those areas of greater socio-economic impact. Достигнутые Кубой результаты свидетельствуют о ее решимости продолжать содействовать обеспечению более высокого уровня жизни и благосостояния нашего населения и направлять наши ограниченные ресурсы в те области, которые имеют наибольшую социально-экономическую отдачу.
In our overall policy, pride of place is allotted to the well-being of our people and the improvement of their standard of living, with priority given to social sectors. В рамках нашей общей политики приоритетное внимание уделяется благосостоянию нашего народа и повышению его уровня жизни, при этом упор делается на социальные секторы.
There is information of covert recruitment, of especially our children and youth, into such practices which we consider to be detrimental to the moral fabric of our society. Имеются сведения о тайном вовлечении в такую практику, особенно детей и молодежи, что, как мы полагаем, наносит ущерб устоям нравственности нашего общества.
Those regional plans will enable a more integrated, comprehensive, ecosystem-based, flexible and proactive approach in order to plan and manage sustainable multiple uses across sectors and improve conservation of the ocean, our coasts and our Great Lakes. Эти региональные планы позволят применять более интегрированный, всеобъемлющий, экосистемный, гибкий и инициативный подход для планирования и управления устойчивым и многогранным природопользованием в ряде секторов и укрепления защиты нашего океана, прибрежных районов и Великих озер.