Our consciences will not allow these barbaric war crimes against our people to go unpunished. |
Наша совесть не позволит нам оставить эти варварские военные преступления против нашего народа безнаказанными. |
Our sizeable delegation includes experts and Habitat Agenda partners from our Parliament, local authorities, the private sector and associations. |
В состав нашей многочисленной делегации входят эксперты и партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат из нашего парламента, представители местных органов власти, частного сектора и ассоциаций. |
Our challenge is to defend our human capital. |
Наша задача - защита нашего человеческого капитала. |
Our efforts are focused on adjusting our legislation to be fully in line with relevant global requirements. |
Усилия наши сосредоточены на корректировке нашего законодательства таким образом, чтобы оно полностью отвечало соответствующим глобальным требованиям. |
Our presence here reaffirms the seriousness of the challenges we face and our determination to confront them. |
Наше участие в нем является новым подтверждением серьезного характера стоящих перед нами задач и нашего твердого намерения решить их. |
Our continent receives only 2 per cent of international investments, whereas the population of our continent is in excess of 700 million. |
Наш континент получает лишь два процента международных инвестиций, в то время как население нашего континента составляет более 700 млн. жителей. |
Our high debt-servicing bills also remain a serious impediment to our future development. |
Тяжелое бремя, связанное с погашением наших долгов, также остается серьезным препятствием на пути нашего развития. |
Our concerns about domestic policy in no way divert our attention from the international situation. |
Наша обеспокоенность, вызванная внутригосударственными вопросами, отнюдь не отвлекает нашего внимания от проблем международной жизни. |
Our attachment to the peace and prosperity of Africa became even stronger during our recent two-year involvement as a member of the Security Council. |
Наша приверженность делу мира и процветания Африки упрочилась в период нашего недавнего двухлетнего членства в Совете Безопасности. |
Our assessment of history indeed emanates from our perception of humanity - its pivot and pillar. |
Наша оценка истории, по сути, проистекает из нашего восприятия человечества - ее стержня и несущей опоры. |
Our members very much appreciate what the United Nations has done for our region. |
Наши члены высоко ценят то, что Организация Объединенных Наций сделала для нашего региона. |
Our independence is the product of the sustained determination of our people, combined with active cooperation with the international community at all levels. |
Мы добились независимости благодаря упорству и решимости нашего народа в сочетании с активным сотрудничеством с международным сообществом на всех уровнях. |
Our cooperation is one of the main conditions for our common success. |
Сегодня наше взаимное сотрудничество - обязательное условие нашего успеха. |
Our unilateral commitment to the non-use of force immediately becomes our legal obligation under international law. |
Наше одностороннее обещание не применять силу с данного момента приобретает статус нашего правового обязательства по международному праву. |
Our energy security dialogue, including on agreed principles of our cooperation, must be enhanced. |
Надо активизировать наш диалог по проблемам энергетической безопасности, в том числе о согласованных принципах нашего сотрудничества. |
Our democracy serves as an illustration of our quest for peace, security and development. |
Наша демократия служит примером нашего стремления к миру, безопасности и развитию. |
Our economic performance in 2006 and 2007 proved that our strategic choices were correct. |
Наши экономические показатели в 2006 и 2007 годах доказали правильность нашего стратегического выбора. |
Our presence in the field represents one of our main contributions to the functioning of an effective multilateralism. |
Наше присутствие на местах - это одна из главных форм нашего вклада в обеспечение эффективного функционирования принципа многосторонности. |
Our commitment to contributing to resolve this most critical of issues is directly related to the well-being and socio-economic development of our people. |
Наша приверженность тому, чтобы содействовать разрешению этой критически важной проблемы, напрямую связана с благополучием и социально-экономическим развитием нашего народа. |
Our Government's policies on privatization and our employment of commercial diplomacy are designed to achieve this transition. |
Политика нашего правительства в области приватизации и использования нами «коммерческой дипломатии» призвана обеспечить такой переход. |
Our decision to become a full member came at a significant moment for Canada and our hemisphere. |
Наше решение стать полноправным членом этой организации было принято в важный для Канады и для всего нашего полушария момент. |
Our findings were put before our parliamentary summit and were shared with United Nations Member States. |
Наши выводы были доведены до сведения нашего парламентского саммита и государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Our resources are for our people and we need no persuasion from anybody else. |
Наши ресурсы предназначены для нашего народа, и мы не нуждаемся ни в чьих нравоучениях. |
Our economic growth is generating more and better jobs for our population. |
Благодаря нашему экономическому росту создается все больше рабочих мест для нашего населения, причем все более достойных. |
Our collective multilateral and principled penance must be measured even more by our actions from this day onward. |
С этого дня степень нашего общего, совместного принципиального покаяния должна в еще большей степени измеряться нашими делами. |