| That globalization had one great advantage: markets were open to the fruits of our labour and to the products of our land. | У глобализации того периода было одно большое преимущество: она открыла рынки плодам нашего труда и продукции, произведенной на нашей земле. |
| Now, more than half our revenue comes from our own ventures: | Теперь больше половины нашего дохода приносят наши собственные предприятия. |
| I know we've had our differences in the past, but I'm asking you to think of what is best for our people. | Я понимаю, в прошлом у нас были разногласия, но я прошу тебя отбросить их и подумать о благе нашего народа. |
| That's our volleyball from our time-share! | Это наш мяч из нашего таймшера! |
| As the bulk of our fleets are engaged on the front lines, we'll be on our own. | Основная часть нашего флота на передовой, мы должны справиться сами. |
| They're taking the food off our tables and the clothes off our backs. | Им уходит еда с нашего стола и одежда с наших плеч. |
| What a sad commentary on our national attention span - that we could forget such a turbulent time in our political history. | Какое печальное замечание о забывчивости нашего общества, о том, что мы можем забыть это бурное время в нашей политической истории. |
| our chief and our dear friend. | шефа, ...и нашего дорогого друга. |
| Just with our own eyes, we can explore our little corner of the universe. | С помощью только одного нашего зрения мы можем исследовать только часть Вселенной. |
| This will serve as our true beginning and our schedule shall be counted from then. | Это будет настоящим началом нашего предприятия, и отсчет времени пойдет с этого момента. |
| The future of our town depends on us being on our best behavior. | И сейчас будущее нашего города зависит от нашего поведения. |
| The woman that is having our baby is having our baby. | Женщина, которая рожает нашего ребенка, рожает нашего ребенка. |
| Look. I know it may not seem it, but our hosts are here for our benefit. | Знаю, возможно, вам так не кажется, но хозяева здесь ради нашего блага. |
| Let's all close our eyes, as if we're watching some on-screen entertainment that's too scary for people our age. | Давайте все закроем глаза, как когда видим по ТВ что-то слишком страшное для людей нашего возраста. |
| No, not everybody deserves our respect, but our help? | Не каждый достоин нашего уважения, но помощи? |
| To the health of our sovereign Emperor and to our fearless Prince Bagration! | За здоровье государя императора и нашего бесстрашного князя Багратиона! |
| What most of you don't know is that for the better part of two years, most of our support staff and all of our soldiers have been zombies. | Но многие из вас не знают, что на протяжении большей части 2 лет больше половины нашего персонала и все наши солдаты были зомби. |
| Art was not the goal but the occasion and the method... for locating our specific rhythm... and buried possibilities of our time. | Искусство не было целью, но поводом и методом для выявления нашего специфического ритма и зарытых возможностей отпущенного нам времени. |
| You moving out could be the best thing for us, our friendship, our future. | Твой переезд, вероятно, к лучшему для нас, для нашей дружбы, нашего будущего. |
| Why is it that our physical health is so much more important to us than our psychological health? | Почему наше физическое здоровье для нас настолько важнее нашего психического здоровья? |
| Mr. Stabler is again attempting to use our codefendant against us, and we again ask Your Honor to sever our two defenses. | Мистер Стаблер снова пытается использовать нашего соответчика против нас, а мы снова просим вашу честь разделить наши защиты. |
| Boast that in our hardships, we found strength in our Lord! | Хвалясь нашими трудностями, мы обретаем силу нашего Господа! |
| And you're here as our legal counsel to protect our civil rights? | И вы здесь в качестве нашего адвоката Чтобы защитить наши права? |
| All right, Sergeant, now we've got our motive, let's go and get our man. | Итак, сержант, теперь у нас есть мотив, давайте поедем и возьмём нашего человека. |
| I offer greetings from our president, in the hope we can forge a friendship to enrich both our peoples. | Я передаю вам приветствие от нашего президента... в надежде, что мы сможем построить дружеские отношения, которые обогатят оба наших народа. |