Let me now warmly welcome our new colleague, Ambassador Waffa Bassim of Egypt. |
А теперь позвольте мне горячо приветствовать нашего нового коллегу - посла Египта Уаффу Бассим. |
I also want to thank our Secretary-General, Mr. Tokayev, for his contribution to the work of the Conference. |
Я также хочу поблагодарить нашего Генерального секретаря г-на Токаева за его вклад в работу Конференции. |
We believe that basically nowadays a larger part of our population should be protected. |
Мы считаем, что, попросту говоря, в настоящее время следует обеспечить защиту для более значительной части нашего населения. |
Maternal mortality remains one of the most devastating and preventable tragedies of our day. |
Материнская смертность остается одной из самых разрушительных и предупреждаемых трагедий нашего времени. |
Reindeer husbandry is important, but I think that the Swedish Sami Parliament needs to work more for all members of our society. |
Думаю, что при всей важности оленеводства Саамскому парламенту Швеции нужно больше делать в интересах всех членов нашего общества». |
The Watson Institute for International Studies at Brown University is a leading centre for research and teaching on the most important problems of our time. |
Уотсоновский институт международных исследований при Браунском университете является ведущим научно-исследовательским и учебным центром по важнейшим проблемам нашего времени. |
We met with many families from Beit Jala during our recent visit to the Holy Land. |
В ходе нашего недавнего визита в Святую Землю мы встретились со многими семьями из Бейт-Джалы. |
Twenty-five years on, the rights of the child remain at the heart of our concerns. |
Через 25 лет права детей остаются в центре нашего внимания. |
With our historical background, Japan has attached importance to nuclear disarmament. |
Исходя из нашего исторического опыта, Япония придает большое значение ядерному разоружению. |
The context for our development cooperation is changing. |
Условия нашего сотрудничества в целях развития меняются. |
Poverty and hunger continue to plague our society. |
Нищета и голод остаются бичом нашего общества. |
But, the decreasing marriage rates should be of profound concern for the social development of our future society. |
Однако снижение коэффициента брачности должно вызывать глубокую озабоченность в отношении социального развития нашего будущего общества. |
Any advocacy of separatism, nationalism or religious intolerance is inevitably a challenge to the stability and unity of our multi-ethnic State. |
Любая пропаганда сепаратизма, национализма, религиозной нетерпимости - это, безусловно, вызов стабильности и единству нашего многонационального государства. |
To ignore the connection between the development of people and the health of the planet is perhaps one of the greatest follies our times. |
Игнорирование связи между развитием народа и здоровьем планеты является, пожалуй, одним из величайших безрассудств нашего времени. |
The first contains assertions about the nature of our competitive advantage. |
Первый содержит утверждения о характере нашего конкурентного преимущества. |
Its greatest impact has been to change our definition of nation. |
Ее наиболее значительным результатом стало изменение нашего определения нации. |
They also reaffirm that our State is open to any international organization or inspection. |
Это также подтверждает открытость нашего государства для любых международных организаций, инспекций. |
We see such dialogues with non-nuclear-weapon States as a crucial part of our contribution towards building the right environment for multilateral disarmament. |
Мы рассматриваем такие диалоги с государствами, не обладающими ядерным оружием, в качестве кардинального звена нашего вклада в построение верной среды для многостороннего разоружения. |
The constitutional jurisdiction is exercised by the Italian Constitutional Court, which plays a vital role throughout the life of our State. |
Конституционная юрисдикция осуществляется Конституционным судом Италии, который играет крайне важную роль во всех сферах жизни нашего государства. |
The Migration Museum shows that people with a migration background have become a fixed, indispensable element of our society. |
Музей демонстрирует, что люди с миграционными корнями стали неизменным, необходимым элементом нашего общества. |
But they're only hidden by our own ignorance. |
Но они скрыты из-за нашего же невежества. |
You know our circus is in trouble. |
Ты знаешь, что у нашего цирка проблемы. |
Dr. Pavel refused our offer in favor of yours. |
Павел отказался от нашего предложения взамен на ваше. |
He kept cranking out theories, and eventually every one of them was over our heads. |
Он продолжал совершенствовать теории, и в конце концов каждая из них стала выше нашего понимания. |
With a more rational leader in power, we can negotiate the terms of our coexistence without violence. |
С более рассудительным лидером у власти, мы можем обсудить условия нашего сосуществования без насилия. |