| Let me now warmly welcome our new colleague, Ambassador Waffa Bassim of Egypt. | А теперь позвольте мне горячо приветствовать нашего нового коллегу - посла Египта Уаффу Бассим. |
| I also want to thank our Secretary-General, Mr. Tokayev, for his contribution to the work of the Conference. | Я также хочу поблагодарить нашего Генерального секретаря г-на Токаева за его вклад в работу Конференции. |
| We believe that basically nowadays a larger part of our population should be protected. | Мы считаем, что, попросту говоря, в настоящее время следует обеспечить защиту для более значительной части нашего населения. |
| Maternal mortality remains one of the most devastating and preventable tragedies of our day. | Материнская смертность остается одной из самых разрушительных и предупреждаемых трагедий нашего времени. |
| Reindeer husbandry is important, but I think that the Swedish Sami Parliament needs to work more for all members of our society. | Думаю, что при всей важности оленеводства Саамскому парламенту Швеции нужно больше делать в интересах всех членов нашего общества». |
| The Watson Institute for International Studies at Brown University is a leading centre for research and teaching on the most important problems of our time. | Уотсоновский институт международных исследований при Браунском университете является ведущим научно-исследовательским и учебным центром по важнейшим проблемам нашего времени. |
| We met with many families from Beit Jala during our recent visit to the Holy Land. | В ходе нашего недавнего визита в Святую Землю мы встретились со многими семьями из Бейт-Джалы. |
| Twenty-five years on, the rights of the child remain at the heart of our concerns. | Через 25 лет права детей остаются в центре нашего внимания. |
| With our historical background, Japan has attached importance to nuclear disarmament. | Исходя из нашего исторического опыта, Япония придает большое значение ядерному разоружению. |
| The context for our development cooperation is changing. | Условия нашего сотрудничества в целях развития меняются. |
| Poverty and hunger continue to plague our society. | Нищета и голод остаются бичом нашего общества. |
| But, the decreasing marriage rates should be of profound concern for the social development of our future society. | Однако снижение коэффициента брачности должно вызывать глубокую озабоченность в отношении социального развития нашего будущего общества. |
| Any advocacy of separatism, nationalism or religious intolerance is inevitably a challenge to the stability and unity of our multi-ethnic State. | Любая пропаганда сепаратизма, национализма, религиозной нетерпимости - это, безусловно, вызов стабильности и единству нашего многонационального государства. |
| To ignore the connection between the development of people and the health of the planet is perhaps one of the greatest follies our times. | Игнорирование связи между развитием народа и здоровьем планеты является, пожалуй, одним из величайших безрассудств нашего времени. |
| The first contains assertions about the nature of our competitive advantage. | Первый содержит утверждения о характере нашего конкурентного преимущества. |
| Its greatest impact has been to change our definition of nation. | Ее наиболее значительным результатом стало изменение нашего определения нации. |
| They also reaffirm that our State is open to any international organization or inspection. | Это также подтверждает открытость нашего государства для любых международных организаций, инспекций. |
| We see such dialogues with non-nuclear-weapon States as a crucial part of our contribution towards building the right environment for multilateral disarmament. | Мы рассматриваем такие диалоги с государствами, не обладающими ядерным оружием, в качестве кардинального звена нашего вклада в построение верной среды для многостороннего разоружения. |
| The constitutional jurisdiction is exercised by the Italian Constitutional Court, which plays a vital role throughout the life of our State. | Конституционная юрисдикция осуществляется Конституционным судом Италии, который играет крайне важную роль во всех сферах жизни нашего государства. |
| The Migration Museum shows that people with a migration background have become a fixed, indispensable element of our society. | Музей демонстрирует, что люди с миграционными корнями стали неизменным, необходимым элементом нашего общества. |
| But they're only hidden by our own ignorance. | Но они скрыты из-за нашего же невежества. |
| You know our circus is in trouble. | Ты знаешь, что у нашего цирка проблемы. |
| Dr. Pavel refused our offer in favor of yours. | Павел отказался от нашего предложения взамен на ваше. |
| He kept cranking out theories, and eventually every one of them was over our heads. | Он продолжал совершенствовать теории, и в конце концов каждая из них стала выше нашего понимания. |
| With a more rational leader in power, we can negotiate the terms of our coexistence without violence. | С более рассудительным лидером у власти, мы можем обсудить условия нашего сосуществования без насилия. |