| This is, after all, in my own perception, their most invaluable common denominator. | В конечном счете, по моему мнению, это их самый ценный общий знаменатель. |
| Debt bondage, while the least known form of contemporary slavery, is nevertheless the most widely used method of enslaving people. | Долговая кабала, которая является наименее известной формой современного рабства, - это, тем не менее, самый распространенный метод порабощения людей. |
| Let me take this opportunity to highlight what has become perhaps the most significant aspect of human space exploration. | Разрешите мне, пользуясь возможностью, особо выделить, может быть, самый важный аспект исследования человеком космоса. |
| It is the most powerful, those with the greatest advantages. | Побеждает самый сильный, тот, кто обладает наибольшими преимуществами. |
| Pakistan's most popular leader, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, was assassinated in 2007. | Самый популярный лидер Пакистана, Шахид Мохтарма Беназир Бхутто, была убита в 2007 году. |
| That is the most pressing issue. | На сегодня это самый насущный вопрос. |
| Our approach must first stress the prevention of non-communicable diseases, as that is the most effective and efficient way to obtain concrete results. | В нашем подходе мы должны, прежде всего, сделать акцент на профилактике неинфекционных заболеваний, поскольку это самый эффективный и действенный способ получения конкретных результатов. |
| We believe the most effective way to alleviate poverty is through sustained economic growth. | Мы считаем, что самый эффективный путь к сокращению масштабов нищеты - это устойчивый экономический рост. |
| Solomon Islands commends Cuba for taking the most peaceful path in seeking the unconditional lifting of the blockade through the United Nations. | Соломоновы Острова признательны Кубе за то, что она избрала самый мирный способ добиться безоговорочного снятия блокады с помощью Организацию Объединенных Наций. |
| Vulnerable populations in the developing world are those who will suffer the most. | Самый большой ущерб будет нанесен уязвимым группам населения развивающихся стран. |
| The Director of Administration is Cambodian, and the Deputy Director is international and is the most senior UNAKRT official. | Директором администрации является камбоджиец, а заместителем директора самый старший по рангу международный сотрудник ЮНАКРТ. |
| If the answer is no, it will be assumed by the Secretariat that the most recently published list contains the correct information. | Если "нет", Секретариат будет исходить из того, что самый последний опубликованный список содержит точные сведения. |
| It is in maintaining high water quality that forests make their most significant contribution to the hydrological characteristics of watershed ecosystems. | Способствуя поддержанию высокого качества воды, леса вносят свой самый весомый вклад в формирование гидрологических характеристик экосистем водосборных бассейнов. |
| The Security Council is not the most appropriate body to guide such efforts. | Совет Безопасности - не самый подходящий орган для руководства этими усилиями. |
| This is the most pressing and realistic item on its agenda. | Это самый безотлагательный и самый реалистичный пункт ее повестки дня. |
| The Government has subsequently published three reports on progress on the Strategy, most recently in February 2009. | Впоследствии правительство опубликовало три доклада о ходе осуществления данной Стратегии, самый последний из них - в феврале 2009 года. |
| Geographical targeting is the most important factor taken into account for purposes of the Fund's allocation of projects and the associated funding. | Географическая адресность - это самый важный фактор в порядке распределения ресурсов Фонда среди проектов и получателей дополнительных средств. |
| As the Government itself notes, the Armed Forces' "most prized asset" is their legitimacy. | Как отмечает само правительство, "самый главный ресурс" вооруженных сил - это их легитимность. |
| That would be the most significant progress that we could make at this stage. | Это был бы самый большой прогресс, который мы способны достичь на этом этапе. |
| The clearest and most direct one is a tax on international financial transactions. | Самый очевидный и самый простой из них - это налог на международные финансовые операции. |
| Family planning was the most effective way to prevent abortion and unplanned pregnancies. | Планирование семьи - это самый эффективный способ для предотвращения нежелательной беременности и абортов. |
| I am aware that compromise is not the most resounding of battle cries. | Я знаю, что компромисс - это не самый громкий боевой клич. |
| The international community had overwhelmingly supported the Convention on the Rights of the Child as the most powerful human rights instrument in that regard. | Международное сообщество в своем подавляющем большинстве поддержало Конвенцию о правах ребенка как самый действенный документ по правам человека в этой области. |
| All component indices grew in 2000 but the most remarkable progress was noted in income index. | Все составные показатели в 2000 году возросли, но самый значительный прогресс был отмечен в плане уровня доходов. |
| The most fundamental lesson for the United Nations is that security is a precondition for sustainable peace, development and human rights. | Самый главный урок для Организации Объединенных Наций заключается в том, что безопасность является непременным условием для устойчивого мира, развития и прав человека. |