This is where information centres make a most important contribution to the global efforts of the Department of Public Information. |
Именно здесь информационные центры вносят самый значимый вклад в глобальную деятельность Департамента общественной информации. |
Some of the most visible progress in respect to prevention has been within the education sector. |
Едва ли не самый значительный прогресс в области предупреждения насилия был достигнут в сфере просвещения. |
It is the most common starting material for the synthesis of the different types of PFOS-related substances presently used. |
Это самый распространенный исходный материал для синтеза различных типов связанных с ПФОС веществ, применяемых в настоящее время. |
Generally speaking, most general private law is quite inadequate to deal with the demands of the modern securities industry. |
Если говорить в целом, частноправовых положений, носящих самый общий характер, абсолютно недостаточно для учета потребностей современного сектора ценных бумаг. |
Governments should create an enabling environment that allows private operators to choose the cheapest and economically most viable transit route. |
Правительства должны создавать благоприятные условия, которые дают частным операторам возможность выбирать самый дешевый и наиболее удобный с экономической точки зрения маршрут транзита. |
Solicitor General of Zambia, the second most senior Legal Adviser to the Government, 1987-1991. |
Генеральный прокурор Замбии, второй самый старший юридический консультант правительства, 1987 - 1991 годы. |
The most egregious example of the use of food as a weapon today is in Darfur, where the situation continues to deteriorate. |
Самый вопиющий пример использования голода в качестве средства ведения войны мы видим сегодня в Дарфуре, где положение продолжает ухудшаться. |
Fifthly, the implementation of the road map offers the most viable way forward towards sustainable peace. |
В-пятых, осуществление плана «дорожная карта» открывает самый реальный путь к достижению прочного мира. |
That is reflected in our continuing contribution of peacekeepers, most recently to MONUC. |
Это отражено в нашем постоянном предоставлении миротворцев, самый последний пример - в состав МООНДРК. |
The most serious incident occurred in Gracko on 23 July when 14 Serbs were killed. |
Самый серьезный инцидент имел место в Грацко 23 июля, когда было убито 14 сербов. |
If the vessel is intended for the transport of various types of liquid cargo, the calculation shall assume the most unfavourable loading condition. |
Если судно предназначено для перевозки различных видов жидких грузов, то в расчет принимается самый неблагоприятный случай нагрузки. |
We are nonetheless convinced that the most effective way to deal with the problem is to completely eliminate weapons of mass destruction. |
Тем не менее мы убеждены в том, что самый эффективный способ решения этой проблемы - полная ликвидация оружия массового уничтожения. |
That is the most pressing immediate question, but America's leaders should also be thinking ahead. |
Это самый насущный вопрос, но руководство Америки должно думать также и о будущем. |
In my view, this is the most fundamental point. |
По моему мнению, это - самый важный момент. |
Our most important shared instrument, the United Nations, is currently ill-equipped for that enormous task. |
Наш самый важный общий инструмент - Организация Объединенных Наций - в настоящее время плохо приспособлена к решению этой грандиозной задачи. |
Perhaps his most signal contribution, however, has been in the area of human rights and democracy. |
Но его самый большой вклад был сделан, видимо, в области прав человека и демократии. |
It is the most August gathering we have ever had because so many of you have come from so far away. |
Это - самый высокий форум, который когда-либо происходил в истории Организации Объединенных Наций, с учетом того, что многие из вас прибыли из самых отдаленных уголков планеты. |
We believe that people's trust is the most important indicator of the effectiveness of our Organization. |
Мы полагаем, что доверие людей - самый важный показатель эффективности нашей Организации. |
Capacity-building should be extended to the most pressing issue of the fight against the proliferation of small arms and light weapons. |
Укрепление потенциала следует распространить и на самый актуальный вопрос - борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
But female education is perhaps the single most effective incentive for social development at the present time. |
А между тем образование для женщин - это, быть может, самый эффективный стимулирующий фактор социального развития. |
The most straightforward answer seems to be leverage. |
Как оказывается, самый прямой ответ - заемные средства. |
The most famous and influential American economist of the past century died in November. |
В ноябре скончался самый знаменитый и влиятельный американский экономист минувшего столетия. |
To proceed otherwise would discount the most important question: the reliability of Russia as an energy supplier. |
Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос: надежность России в качестве поставщика энергии. |
Finance is perhaps the most tangible indicator of the commitment of developed countries to the entire process of promoting sustainable development. |
Финансы - это, возможно, самый осязаемый показатель приверженности развитых стран процессу обеспечения устойчивого развития в целом. |
The central problem is that Europeans have squandered their most powerful source of leverage: unity. |
Главная проблема состоит в том, что европейцы растранжирили свой самый мощный источник силы: единство. |