Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
This is a most important question, of course, as we believe that in order to move forward we must recognize this point. В этом состоит, разумеется, самый важный вопрос, ибо мы считаем, что, дабы продвигаться вперед, нам надо признать этот тезис.
However, in a context of ecological, food and energy crises, the most pressing issue regarding reinvestment is not how much, but how. Однако в условиях экологического, продовольственного и энергетического кризисов самый насущный вопрос, касающийся реинвестирования, заключается не в том, сколько вкладывать средств, а в том, как это делать.
Climate change, the most serious challenge of modern times, posed a threat not only to socio-economic development but to mankind's very existence. Изменение климата - самый серьезный вызов настоящего времени - представляет собой угрозу не только для социально-экономического развития, но и для самого существования человечества.
Prisons are among the most closely monitored institutions in France, which thus makes it possible to supervise practices and prevent violations. Пенитенциарные учреждения относятся к числу тех французских учреждений, за которыми установлен самый жесткий контроль, позволяющий обеспечивать надзор за применяемыми видами практики и не допускать совершения нарушений.
The first and most important part deals with an integrated approach, seeking joint solutions to stimulate economic growth while at the same time preventing environmental degradation. Первый и самый важный раздел этой политики посвящен интегрированному подходу и рассмотрению совместных решений по стимулированию экономического роста при одновременном предотвращении деградации окружающей среды.
Although dialogue is the most important path to greater tolerance, respect for diversity and common understanding, dialogue is rarely without obstacles. Хотя диалог - это самый важный путь к большей терпимости, уважению разнообразия и общему взаимопониманию, он нередко сталкивается с трудностями.
Of particular concern, as a case in point, is the most crucial aspect of State support for the military build-up: armaments. Особую озабоченность в данном случае вызывает самый важный аспект поддержки государствами наращивания военного потенциала, а именно поставки оружия.
The most controversial issue relates to what was in the former drafts Article 18 and has now become Article 20. Самый противоречивый вопрос касается того, что в прошлых проектах было статьей 18, а сейчас стало статьей 20.
In most countries of the developing world the greatest level of poverty and inequalities are found in intergenerational households of young children and grandparents. В большинстве развивающихся стран мира самый высокий уровень нищеты и неравенства отмечается в семейных хозяйствах с «пропущенным поколением», состоящих из детей младшего возраста и их дедушек и бабушек.
There is a wide range of linkages in the modern economies, and an ongoing dialogue can help identify the most productive partnerships. В условиях современной экономики существует самый широкий спектр связей, а текущий диалог может содействовать выявлению наиболее продуктивных механизмов партнерства.
Your extensive skill, leadership and dedication have been essential for the achievement of the successful outcome of the session during this most crucial period for the Assembly. Ваш обширный опыт, мастерство руководителя и преданность делу сыграли решающую роль в достижении текущей сессией успешных результатов в этот самый критический для Ассамблеи период.
I also call upon the General Assembly, as the world's most representative governance body, to accept Taiwan's meaningful participation in its specialized agencies and other world forums. Я также призываю Генеральную Ассамблею как самый представительный руководящий орган мира придать весомый вклад Тайваня в работу ее специализированных учреждений и других мировых форумов.
In the absence of a strong local economy, our children, our most valuable resource, are leaving our shores for opportunities elsewhere. В отсутствие сильной местной экономики наши дети, наш самый ценный ресурс, покидают родные берега в поисках лучшей доли в других местах.
The most severe meltdown since the Great Depression has spared no country, precisely because we live in an interconnected world. И поскольку мы живем во взаимосвязанном мире, то самый серьезный со времени Великой депрессии кризис не обошел стороной ни одну страну.
By far the most costly option, with high redundancy of major, resource-intensive tasks such as testing and training. Самый дорогостоящий вариант, связанный с высокой степенью повторяемости масштабных и ресурсозатратных задач, таких как испытание и обучение.
Likewise, our country believes that the General Assembly, as the most democratic and universally representative body, must fully assume the role established for it in the United Nations Charter. Кроме того, наша страна считает, что Генеральная Ассамблея, как самый демократичный и самый универсальный с точки зрения представительства орган, должна полностью взять на себя роль, предусмотренную для нее в Уставе Организации Объединенных Наций.
Without a doubt the most valuable contribution of Timor-Leste to lessons learned and how to apply those lessons for future situations involved United Nations peacekeeping and peacebuilding. Несомненно, самый ценный вклад Тимора-Лешти в усвоенные уроки и в то, как применить накопленный опыт в будущих ситуациях, связан с миротворчеством и миростроительством Организации Объединенных Наций.
This report has shown that the crises occurred at a most inopportune time, when African economies were growing steadily, promising a path towards sustained development. В настоящем докладе показано, что кризисы происходят в самый неподходящий момент, когда экономика африканских стран стабильно растет, открывая перспективы для устойчивого развития.
This is the most effective way to improve access to energy, to promote energy efficiency and to reduce greenhouse gas emissions. Это самый эффективный способ улучшения доступа к энергоснабжению, содействия повышению энергоэффективности и сокращения объема выбросов парниковых газов.
Additionally, 79 of the 114 countries had not used the most powerful awareness-raising tool available to them - the media. Кроме того, в 79 из 114 стран не использовался самый мощный инструмент углубления понимания, имеющийся в их распоряжении, а именно средства массовой информации.
The Group was surprised that so few shotguns were handed over, given that this is the most common firearm available to militia groups in the west. Группа была удивлена тем, что комбатанты сдали столь небольшое число дробовых ружей с учетом того, что в западных районах страны среди боевиков ополчения это самый распространенный вид оружия.
In particular, manufacturing firms' competitiveness needs to be addressed as a priority; it is arguably the most important determinant of participation in export markets. В частности, необходимо придать приоритетное значение обеспечению конкурентоспособности промышленных предприятий; пожалуй, это самый важный фактор, определяющий участие на экспортных рынках.
Among the different forms of consumption, final consumption expenditure (FCE) is the most directly relevant to an assessment of progress. Если говорить о различных формах потребления, то конечные потребительские расходы (КПР) представляют самый непосредственный интерес при оценке прогресса.
This year I can inform the Assembly that the Court has had the most productive year in its history. В этом году я могу сообщить Ассамблее, что у Суда был самый продуктивный год за всю его историю.
It undercuts our most precious resource - the global, dedicated corps of international civil servants that is the backbone of the United Nations. Она подрывает наш самый драгоценный ресурс - глобальный и самоотверженный корпус международных гражданских служащих, который является основой Организации Объединенных Наций.