Mr. Sarki (Nigeria) said that racism, which was used to subjugate, exclude, exploit, humiliate and denigrate others, was the most degrading treatment ever invented. |
Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что расизм, который используется для подчинения, изоляции, эксплуатации, унижения и ущемления достоинства других, представляет собой самый унизительный из всех возможных видов обращения с людьми. |
One key factor that must underpin the UNHCR response in the decade ahead included continued close collaboration with States, who contributed most to refugee protection and to the achievement of durable solutions. |
Одним из ключевых факторов, лежащих в основе действий УВКБ в предстоящем десятилетии, является тесное сотрудничество с государствами, которые вносят самый большой вклад в обеспечение защиты беженцев и поиск долгосрочных решений. |
The most important lesson for them was that they were able to talk about the issue and, by identifying it, support each other and make joint decisions to seek help and improve their quality of life. |
Самый важный урок для них состоял в том, что они были в состоянии говорить об этой проблеме и, определив ее, поддерживать друг друга и принимать совместные решения по поводу обращения за помощью и улучшения качества своей жизни. |
We have long advocated that the most effective way to achieve nuclear disarmament is through a step-by-step process which halts the spread of nuclear weapons, reduces existing stockpiles and irreversibly eliminates them. |
Мы давно ратуем за то, что самый эффективный путь к достижению ядерного разоружения пролегает черед поэтапный процесс, позволяющий остановить распространение ядерного оружия, сократить существующие запасы и ликвидировать их необратимым образом. |
The most severe sentence the court can impose on an offender is the forty-year prison sentence. |
Самый суровый приговор, который может быть вынесен судом, - это тюремное заключение сроком в 40 лет. |
The most significant conclusion, which can be found in article 3, is as follows: |
Самый главный вывод, который можно найти в статье 3, заключается в следующем: |
Today, I would like to further develop my thinking on this issue, which is broadly considered by the international community as the most mature instrument to be negotiated. |
И сегодня я хотел бы еще больше развить свои мысли по этой проблеме, которая широко рассматривается международным сообществом как самый зрелый инструмент на предмет переговоров. |
He highlighted that the Russian Federation had experienced the most significant increase in new construction in at least 20 years, which was a very positive development for the forest products industry. |
Он отметил, что в Российской Федерации был достигнут самый высокий за последние 20 лет показатель роста объема строительства нового жилья, что имеет весьма благоприятные последствия для лесной отрасли. |
The Population Division continued to maintain the global migration database, the world's most comprehensive collection of empirical data on numbers and characteristics of international migrants. |
Отдел народонаселения по-прежнему обслуживает глобальную базу данных по миграции, где хранится самый полный массив эмпирических данных о численности мигрантов и других характеристиках международной миграции. |
The provisions of resolution 66/296 must be given the widest and most generous interpretation possible in order to achieve the full and effective participation of indigenous peoples. |
Для обеспечения всестороннего и эффективного участия коренных народов положения резолюции 66/296 должны толковаться как можно более широко и должны найти самый щедрый отклик. |
Agriculture is Africa's most important sector in terms of its potential impact on poverty eradication, owing to the size of its contribution to the gross domestic product (GDP) and the number of people who depend on it. |
В плане влияния на искоренение нищеты сельское хозяйство представляет собой самый важный сектор в Африке, поскольку он является самым крупным по объему доли во внутреннем валовом продукте (ВВП), а также по численности находящегося в зависимости от него населения. |
Other delegations, however, noted that national-level regulation was the most effective and appropriate way to promote respect for human rights by these companies, and encouraged the sharing of national practices in this area. |
Вместе с тем другие делегации отметили, что самый эффективный и надлежащий способ поощрения уважения этими компаниями прав человека заключается именно в национальном регулировании, и призвали к обмену национальным опытом в этой области. |
Because he's the most vicious gunfighter in the territory, which I am not! |
Потому что он самый грозный стрелок в округе, а я - нет! |
I had landed the most beautiful boy, the all-state quarterback, and not only that, the boy who wanted to write the great American novel and move to Morocco. |
Самый красивый квотербек в США был моим! А еще он хотел написать большой роман и переехать в Марокко. |
The Amarus Bamboo Temple on the Condensing Cliff is the most renowned temple on Emei Mountain. |
Бамбуковый храм Амарус Бамбу на Влажной Скале самый знаменитый храм на горе Эмеи. |
I mean, after the president and vice president you're the most visible person in the White House. |
Я имею в виду, после президента, вице-президента, ты самый видимый человек работающий в Белом Доме. |
She the most prettiest firefly ever did glow. |
Она самый прекрасный, самый яркий светлячок на свете. |
The conference forms part of a broad process of discussion and citizen participation undertaken by the federal Government in the most diverse areas of public policy and includes the broadest process of tripartite social dialogue ever seen in Brazil on global labour themes. |
Указанная конференция образует часть широкого процесса обсуждения и участия граждан, инициированного федеральным правительством в самых разнообразных областях государственной политики, и включает самый широкий за все время в Бразилии процесс трехстороннего общественного диалога, посвященного глобальным темам в сфере труда. |
When I was Jason's age, I thought I was the fastest, strongest, most agile man in all Atlantis. |
Когда я был в его возрасте, то думал, что я самый быстрый, сильный, сообразительный парень в Атлантиде. |
So who is Smallville's most eligible bachelor taking to prom? |
Так кто у нас самый желанный выпускник, которого я возьму на бал? |
I mean, I... all I have is his word to go on, and... and no offense, but he doesn't present as the most trustworthy source. |
Я могу... только на его показания опираться, а они, без обид, - не самый достоверный источник. |
You're not even the most lovable person in the sector or on the even in this room. |
Ты даже не самый привлекательный человек в секторе или на станции... или даже в этой комнате. |
"They the most dangerous regime in the world." |
"У них самый опасный режим в мире." |
That is undoubtedly the most vile and hideous car ever made, why make it look like that? |
Это несомненно самый отвратительный и страшный автомобиль когда либо сделанный, почему они сделали её точно как этот? |
I'm absolutely convinced that the Clarity is the most important car for 100 years. |
я абсолютно убежден, что ларити - это самый важный автомобиль за последние 100 лет. |