| Bob, the most boring man ever. | Боб - самый скучный в мире человек. |
| But when the world needed him most, he vanished. | Но когда мир нуждался он самый, он исчез. |
| Their most popular commentator threatens retribution against those who dissent. | Их самый популярный ведущий угрожает расплатой тем, кто не согласен. |
| Unconsciousness is the most specific example. | Потеря сознания - самый яркий пример. |
| Ski-jumping is probably the most spectacular of all the alpine disciplines. | Прыжки с трамплина - вероятно, самый зрелищный горнолыжный вид спорта. |
| Even the most superficial analysis reveals the enormous imbalance occasioned by that composition. | Даже самый поверхностный анализ свидетельствует о том, что подобный принцип формирования его членского состава влечет за собой огромный дисбаланс. |
| It is usually the most important, dangerous and unstable phase as well. | Как правило, это также самый важный, опасный и нестабильный этап операции. |
| That is the most efficient way to pass along viral cultures. | Это самый эффективный способ передачи вирусных культур. |
| All right, the most effective way to do this is with a discreet and systematic approach. | Самый эффективный способ во всем разобраться, это сдержанный и системный подход. |
| Thomas, you are the most devout man in the parish. | Томас, ты самый благочестивый человек в приходе. |
| Well, cut it off, obviously, would be the most accurate way. | Ну, очевидно, самый точный способ - отрезать ее. |
| The world will surely be deeply grateful to the Norwegian authorities for their most valuable contribution to this peace process. | Мир, разумеется, должен быть глубоко благодарен норвежским властям за их самый ценный вклад в этот мирный процесс. |
| The most tragic case is that of Bosnia and Herzegovina. | Самый трагический пример - это пример Боснии и Герцеговины. |
| The most glaring example is the reneging on the much-needed development assistance to poor developing countries. | Самый яркий пример - это отказ в столь необходимой помощи на цели развития для бедных развивающихся стран. |
| And the most undemocratic aspect of the United Nations is the veto power of the five permanent members of the Security Council. | И самый антидемократический аспект Организации Объединенных Наций, это право вето пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
| Preventing conflicts is the most secure and least expensive way of saving lives and preserving international peace and security. | Предотвращение конфликтов - самый безопасный и наименее дорогостоящий способ спасения жизней и сохранения международного мира и безопасности. |
| The most important of the steps which my Government believes should be taken is reform of the Security Council. | Самый важный шаг, который, по мнению моего правительства, следует предпринять, - реформа Совета Безопасности. |
| And right then, at our most excellent moment together... | И вот самый яркий миг общения. |
| Tomorrow will be the most beautiful day of Raymond K Hessel's life. | Завтра в жизни Раймонда Хесселя будет самый прекрасный день. |
| Well, you have a house that is just the most... | Ну, у тебя свой дом, который самый... |
| And I, not Voiello, am the most powerful man of all. | И я, не Войелло, самый могущественный человек из всех. |
| You are the most mysterious man of these first few decades of the century. | Вы самый загадочный человек за эти несколько десятилетий этого века. |
| You're the most intolerant, prejudiced man I've ever met, Ray. | Ты самый нетерпимый, предвзятый человек, какого я когда-либо встречала. |
| You know, you're the most difficult... stubborn... obnoxious... misogynistic and reckless human being I've ever met. | Знаешь, ты самый неуправляемый... упрямый... несносный... женоненавистник и безрассудный человек, которого я когда-либо встречала. |
| John Lowe may be the most evil and dangerous spirit with whom I have ever attempted to make contact. | Джон Лоу, возможно, самый злобный и опасный дух, с которым я пыталась связаться. |