The most significant UNDCP project in Myanmar is in the field of supply reduction. |
Самый важный проект ЮНДКП в Мьянме преследует цель сократить спрос на наркотики. |
Southern Sudan faced its most serious crisis in 10 years during the second half of 1998. |
Во второй половине 1998 года в южных районах Судана возник самый серьезный кризис за последние десять лет. |
On 26 May, the Georgian people celebrate the most cherished national holiday, day of the national independence. |
26 мая грузинский народ празднует свой самый дорогой национальный праздник - День национальной независимости. |
I consider that our most regrettable shortcoming concerns the struggle against poverty, an essential prerequisite for any lasting success. |
Я считаю, что наш самый досадный просчет связан с борьбой с нищетой, важной предпосылкой любого долговременного успеха. |
With regard to the prevention of torture, the most critical time was the period immediately following arrest. |
Что касается предотвращения пыток, то самый критический момент времени наступает сразу после ареста того или иного лица. |
One speaker observed that there was a new momentum within the Department to raise information activities to the most modern level. |
Один из ораторов отметил, что Департамент вновь прилагает усилия по выводу информационной деятельности на самый современный уровень. |
Now the most difficult stage - the practical work - had arrived. |
Теперь наступил самый трудный этап - этап практической работы. |
With the announcement of the elections, UNTAES has entered a most critical phase of its mandate. |
З. С объявлением даты выборов ВАООНВС вступила в самый критический этап осуществления своего мандата. |
This is what democracy teaches us, its most valuable lesson. |
Это то, чему нас учит демократия, - самый ценный ее урок. |
In 1996 training will focus on teachers and medical workers as they have the most direct contact with traumatized children. |
В 1996 году профессиональная подготовка будет сосредоточена на преподавателях и медицинских работниках, которые поддерживают самый непосредственный контакт с детьми, пережившими психологическую травму. |
People are the most important and valuable resource of any nation. |
Люди - это самый важный и самый ценный ресурс любого государства. |
The most important way to achieve both objectives is to increase exports by strengthening US competitiveness. |
Самый лучший способ достижения обеих данных целей заключается в увеличении экспорта посредством повышения конкурентоспособности США. |
As a result, society's most valuable asset, its human capital, is being wasted and even destroyed. |
В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается. |
Such a tax is the most flexible and market-friendly approach, and would have the least impact on economic growth. |
Такой налог - самый гибкий и благоприятный для рынка подход, и он будет иметь наименьшее воздействие на экономический рост. |
This is the language of existential war, the most dangerous kind. |
Это язык экзистенциональной войны, самый опасный вид. |
David Kay, perhaps the most effective arms inspector, insisted that he did not trust them. |
Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять. |
The Central Region is the most extensive of the country, and presents an intermediate demographic density. |
Центральный район страны - самый обширный, и в нем отмечается средняя плотность населения. |
The report has identified the Security Council as by far the most important international "destination for action". |
В докладе Совет Безопасности определен как самый важный международный «объект для действий». |
The Mbeki Facilitation Mission has faced the most difficult challenge to its authority since the African Union Mediation effort began. |
Посредническая миссия Мбеки испытывает самый трудный период оспаривания ее полномочий с начала посреднической деятельности Африканского союза. |
Without major payments of arrears, that was the most he could forecast. |
Без поступления крупных платежей в счет погашения задолженности это - самый оптимистичный прогноз. |
Enhancing the performance of the United Nations, above all, meant investing in its most important resources, namely, its staff. |
Повышение результативности Организации Объединенных Наций прежде всего означает инвестирование в ее самый важный ресурс - ее персонал. |
A ban on the use of anti-personnel landmines is the most urgent and immediately effective measure for the people concerned. |
Запрещение применения противопехотных мин является мерой, имеющей самый неотложный характер и способной дать немедленные результаты для соответствующих людей. |
We will bind ourselves to the most stringent regime provided there is an elimination of nuclear weapons by all States. |
Мы примем самый строгий режим, если только ядерное оружие будет ликвидировано всеми государствами. |
This is the most effective way to translate into reality the objective of attaining full, productive and freely chosen employment. |
Это самый эффективный путь реализации таких целей по достижению полной производительной занятости при свободном выборе профессии. |
But the area in which the IPU has made the most obvious contribution is doubtless that of the promotion of representative democracy. |
Но область, в которой МС сделал самый очевидный вклад, - это, несомненно, содействие развитию представительной демократии. |