| The most significant UNDCP project in Myanmar is in the field of supply reduction. | Самый важный проект ЮНДКП в Мьянме преследует цель сократить спрос на наркотики. |
| Southern Sudan faced its most serious crisis in 10 years during the second half of 1998. | Во второй половине 1998 года в южных районах Судана возник самый серьезный кризис за последние десять лет. |
| On 26 May, the Georgian people celebrate the most cherished national holiday, day of the national independence. | 26 мая грузинский народ празднует свой самый дорогой национальный праздник - День национальной независимости. |
| I consider that our most regrettable shortcoming concerns the struggle against poverty, an essential prerequisite for any lasting success. | Я считаю, что наш самый досадный просчет связан с борьбой с нищетой, важной предпосылкой любого долговременного успеха. |
| With regard to the prevention of torture, the most critical time was the period immediately following arrest. | Что касается предотвращения пыток, то самый критический момент времени наступает сразу после ареста того или иного лица. |
| One speaker observed that there was a new momentum within the Department to raise information activities to the most modern level. | Один из ораторов отметил, что Департамент вновь прилагает усилия по выводу информационной деятельности на самый современный уровень. |
| Now the most difficult stage - the practical work - had arrived. | Теперь наступил самый трудный этап - этап практической работы. |
| With the announcement of the elections, UNTAES has entered a most critical phase of its mandate. | З. С объявлением даты выборов ВАООНВС вступила в самый критический этап осуществления своего мандата. |
| This is what democracy teaches us, its most valuable lesson. | Это то, чему нас учит демократия, - самый ценный ее урок. |
| In 1996 training will focus on teachers and medical workers as they have the most direct contact with traumatized children. | В 1996 году профессиональная подготовка будет сосредоточена на преподавателях и медицинских работниках, которые поддерживают самый непосредственный контакт с детьми, пережившими психологическую травму. |
| People are the most important and valuable resource of any nation. | Люди - это самый важный и самый ценный ресурс любого государства. |
| The most important way to achieve both objectives is to increase exports by strengthening US competitiveness. | Самый лучший способ достижения обеих данных целей заключается в увеличении экспорта посредством повышения конкурентоспособности США. |
| As a result, society's most valuable asset, its human capital, is being wasted and even destroyed. | В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается. |
| Such a tax is the most flexible and market-friendly approach, and would have the least impact on economic growth. | Такой налог - самый гибкий и благоприятный для рынка подход, и он будет иметь наименьшее воздействие на экономический рост. |
| This is the language of existential war, the most dangerous kind. | Это язык экзистенциональной войны, самый опасный вид. |
| David Kay, perhaps the most effective arms inspector, insisted that he did not trust them. | Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять. |
| The Central Region is the most extensive of the country, and presents an intermediate demographic density. | Центральный район страны - самый обширный, и в нем отмечается средняя плотность населения. |
| The report has identified the Security Council as by far the most important international "destination for action". | В докладе Совет Безопасности определен как самый важный международный «объект для действий». |
| The Mbeki Facilitation Mission has faced the most difficult challenge to its authority since the African Union Mediation effort began. | Посредническая миссия Мбеки испытывает самый трудный период оспаривания ее полномочий с начала посреднической деятельности Африканского союза. |
| Without major payments of arrears, that was the most he could forecast. | Без поступления крупных платежей в счет погашения задолженности это - самый оптимистичный прогноз. |
| Enhancing the performance of the United Nations, above all, meant investing in its most important resources, namely, its staff. | Повышение результативности Организации Объединенных Наций прежде всего означает инвестирование в ее самый важный ресурс - ее персонал. |
| A ban on the use of anti-personnel landmines is the most urgent and immediately effective measure for the people concerned. | Запрещение применения противопехотных мин является мерой, имеющей самый неотложный характер и способной дать немедленные результаты для соответствующих людей. |
| We will bind ourselves to the most stringent regime provided there is an elimination of nuclear weapons by all States. | Мы примем самый строгий режим, если только ядерное оружие будет ликвидировано всеми государствами. |
| This is the most effective way to translate into reality the objective of attaining full, productive and freely chosen employment. | Это самый эффективный путь реализации таких целей по достижению полной производительной занятости при свободном выборе профессии. |
| But the area in which the IPU has made the most obvious contribution is doubtless that of the promotion of representative democracy. | Но область, в которой МС сделал самый очевидный вклад, - это, несомненно, содействие развитию представительной демократии. |