Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
In the most serious incident, a village in Western Equatoria was strafed by helicopter gunships, killing 6 villagers, injuring 41 and destroying 30 houses and 2 churches. Самый серьезный инцидент произошел в одной из деревень в Западной Экваториальной провинции, когда в результате обстрела с боевых вертолетов были убиты 6 и ранен 41 житель деревни и было разрушено 30 домов и 2 церкви.
Families are the first and most immediate medium of socialization, and under certain circumstances, provide security as well as emotional and social support to their members. Семья представляет собой первейший и самый непосредственный круг общения и в определенных условиях обеспечивает безопасность, а также эмоциональную и социальную поддержку для своих членов.
Perhaps the most crucial step toward realizing this vision is to redouble our efforts to resolve regional confrontations and conflicts that give rise to new nuclear powers. Возможно, самый важный шаг по реализации этого видения заключается в удваивании наших усилий по урегулированию региональных конфликтов и столкновений, которые приводят к появлению новых ядерных держав.
But the narrow view misses the most critical consideration: this "Japan shock" has not occurred at a time of great economic strength. Но узкий взгляд упускает самый критический момент: этот «японский шок» произошел не во время устойчивой фазы развития экономики.
Should the United Nations react to this most daunting challenge? Должна ли Организация Объединенных Наций отреагировать на самый грозный вызов?
The cause of democracy in Egypt has one other asset, the most important one of all. У дела демократии в Египте есть еще один актив, самый важный из всех.
It should also identify the resources available to meet the objectives and the most cost-effective way of using them. В ней должны также определяться ресурсы, которые должны выделяться на достижение этих целей и самый экономичный способ их использования.
The relevance of water rights as a property asset is related to the availability of the resource: the scarcest resource is the most valuable. Значение прав на водные ресурсы как основного капитала зависит от наличия этого ресурса: наиболее ценным является самый дефицитный ресурс.
Children in the Sudan are the most vulnerable group and the easiest target for all kinds of violations of human and children's rights. Дети в Судане представляют собой наиболее уязвимую группу и самый доступный объект для любых видов нарушений прав человека и прав ребенка.
The violence, suffering and poverty of Africa is perhaps the biggest and most grave failure of the twentieth century. Насилие, страдания и нищета Африки - это, пожалуй, самый большой и серьезный провал ХХ века.
The most affected age group was that of those over 15 years of age (54 per cent of the total number of cases). Самый высокий показатель заболеваемости холерой приходился на возрастную группу старше 15 лет (54% от общего количества случаев).
The most important is assuredly that when political will is fed by public opinion it can achieve great things, and can do so fast and well. И конечно, самый важный из них состоит в том, что политическая воля, когда она подпитывается настроем общественности, может творить великие дела, и делать это быстро и хорошо.
Otherwise, we will just be in a wait-and-see situation until next week, which may not be the most appropriate way to proceed. В противном случае мы до следующей недели будем пребывать в выжидательной позиции, а это, по-видимому, не самый подходящий метод работы.
In his view, the most important issue at the first Conference of the Parties had been to achieve a coherent and coordinated multilateral effort at the country level. По его мнению, самый важный вопрос первой сессии Конференции Сторон заключался в согласовании и координации многосторонних усилий на уровне стран.
The world can little afford to miss the opportunities presented by this occasion to focus on our planet's most prevalent yet least understood physical mechanism. Мир не может позволить себе упустить возникшие в связи с этим возможности обратить свое внимание на самый распространенный и самый не изученный с физической точки зрения механизм нашей планеты.
There is no need to mention that war takes a nation's valuable economic and financial resources and its most precious resource: human lives. Нет необходимости говорить о том, что война отнимает у стран ценные экономические и финансовые ресурсы, а также самый ценный ресурс - человеческие жизни.
Although the Madrid Protocol is the most comprehensive environmental instrument regulating all human activities in Antarctica, its enforcement is based solely on the commitment of the parties. Хотя Мадридский протокол - это самый полный экологический документ, регулирующий любую человеческую деятельность в Антарктике, его соблюдение основывается исключительно на приверженности сторон.
There are few women growing cotton, Benin's most profitable product. They are therefore almost entirely absent from the above-mentioned associations. Производством хлопка, а это самый рентабельный вид производства в Бенине, занимается мало кто из женщин, и поэтому в этих союзах их практически нет.
It was that the most important lesson learned is that lessons are not always learned. Самый главный урок заключается в том, что мы не всегда усваиваем эти уроки.
We believe that the most effective way to enhance the participation of women in peace processes is to empower them both politically and economically. Мы считаем, что самый эффективный способ активизировать участие женщин в мирных процессах состоит в расширении их прав в политической и экономической сферах.
The fourth assessment, Global Environment Outlook: Environment for Development, is the most comprehensive GEO process to date and was published in October 2007. Четвертая оценка под названием «Глобальная экологическая перспектива: окружающая среда для развития», опубликованная в октябре 2007 года, представляет собой самый всесторонний процесс ГЭП на данный момент.
The most devastating financial crisis in Indonesia's history not only ignited conflicts between ethnic groups, but also revived separatist movements in several regions. Самый сокрушительный в истории Индонезии финансовый кризис не только разжег конфликты между этническими группами, но и возродил в некоторых регионах сепаратистские движения.
Of the three developed countries of the region, in 2001 and 2002 Japan experienced its third and most severe recession for several years. В 2001 - 2002 годах из трех развитых стран региона в Японии наблюдался третий по счету и самый серьезный спад за последние несколько лет.
United Nations organizations which can contribute most to the topic of the online discussions are directly informed and involved. Организации системы Организации Объединенных Наций, которые могут внести самый весомый вклад по обсуждаемым в онлайновом режиме темам, информируются и привлекаются напрямую.
During the Summit, United Nations Television simultaneously operated five television channels, making this by far its most complex operation to date. В ходе Саммита Телевидение Организации Объединенных Наций одновременно вело вещание по пяти телевизионным каналам - самый сложный вид работы, который когда-либо осуществлялся до этого.