Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
Due to the absence of scrap in the EAF feed the collected EAF dust, normally the most difficult material to be recycled, has practically no heavy metals content. В результате отсутствия металлолома в загрузке электродуговой печи собираемая пыль электродугового производства - как правило, самый трудный материал для рециркуляции - практически не содержит примесей тяжелых металлов.
In the most serious incident affecting humanitarian personnel, two WFP staff and one Sudanese Red Crescent Society worker were shot and killed during an ambush following a food distribution in Government-held areas of the Nuba mountains on 9 June. Самый серьезный инцидент, связанный с гибелью персонала, занимавшегося оказанием гуманитарной помощи, произошел 9 июня, когда после доставки продовольствия в контролируемые правительством Судана районы Нубийского нагорья из засады были обстреляны и убиты два сотрудника МПП и один работник суданского Общества Красного Полумесяца.
As we approach the end of the International Year of the Ocean, this is a most fitting time to reflect on the growing universal participation in and adherence to the legal framework laid down by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Сейчас, когда завершается Международный год Мирового океана, наступил самый подходящий момент для того, чтобы подумать о растущем увеличении числа стран, присоединившихся к режиму, установленному на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The most important factor regarding the ongoing debate about scientific independence is not about separating science from policy-making, but about "intellectual independence". Самый важный аспект проводимой дискуссии по вопросу о независимости науки связан не с тем, как отделить науку от процесса принятия решений, а с тем, каким образом обеспечить "интеллектуальную независимость".
The Special Representative believes that the most important and pressing challenge today is how to translate these standards and commitments into action that can make a tangible difference to the fate of children exposed to danger on the ground. Специальный представитель считает, что самый важный и неотложный вопрос состоит сегодня в том, каким образом воплотить эти нормы и обязательства в действия, которые существенно изменили бы участь детей, подвергающихся реальной опасности.
At the most critical period (September 1993-1994) wages fell as a proportion of the minimum subsistence level (a selection of 134 goods and services for a man fit for work) from 25.2 per cent to 0.07 per cent. В частности, в самый критический период (сентябрь 1993-1994 годы) удельный вес оплаты труда в прожиточном минимуме (для трудоспособного мужчины по набору 134 наименований товаров и услуг) упал с 25,2 до 0,07 процента.
The most important recipe to maintain the credit of this Conference would be to avoid the repetition of what happened last year. Для того чтобы поддержать престиж нашей Конференции, самый лучший рецепт состоит в том, чтобы избежать повторения того, что произошло в прошлом году.
Our position has been the subject of more than one United States statement in this body over the past four years, most recently on 26 March, and there will be opportunities in the near future to address FMCT in more detail. Занимаемая нами позиция неоднократно являлась предметом выступления Соединенных Штатов в настоящем органе за последние четыре года, в самый последний раз - 26 марта, и в ближайшем будущем у нас еще будут возможности более подробно остановиться на вопросе о ДЗПРМ.
The Sunnis, who comprise at most 20% of the population, are given the state office with the greatest executive power, that of prime minister. Суннитам, которые составляют не более 20% населения, предоставлен самый могущественный кабинет исполнительной власти - кабинет премьер-министра.
And, most importantly, the briefest of reviews of public information reveals increasing speculation about and advocacy of concepts related to the more far-reaching military uses of outer space. Но еще важнее то, что самый беглый обзор публичной информации вскрывает все больше спекуляций и апологетики в поддержку концепций, связанных с более кардинальным военным использованием космического пространства.
Articles 1 and 9 of Law No. 83/1992 confirm the monocratic nature of the judiciary, this forming a most basic and therefore traditional principle of the San Marino legal system. В статьях 1 и 9 Закона Nº 83/1992 подтвержден монократический характер судебной власти, образующей самый основополагающий и потому традиционный принцип правовой системы Сан-Марино.
The international community must now take the next logical step - the most important one - of addressing the priority of normalizing the lives of children affected by armed conflict. Международное сообщество должно сделать сейчас следующий логичный шаг - самый важный шаг, а именно: придать приоритетный характер задаче нормализации жизни детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Among the Somali country managers of international oil companies, Atto was known as "Monsieur Dozer" because of his ability to cut through the most difficult territory and establish access roads to remote sites. Среди работавших в Сомали представителей международных нефтяных компаний Атто был известен как «господин Бульдозер» из-за его способности преодолевать самый сложный рельеф и строить дороги в отдаленные районы.
The cooperation among the three United Nations missions in West Africa was most welcome, since pooling of resources would maximize the effectiveness and minimize the overall cost of the missions. Сотрудничество между тремя миссиями Организации Объединенных Наций в Западной Африке вызывает самый положительный отклик, поскольку объединение ресурсов обеспечит максимальную эффективность и сведение к минимуму общих расходов на финансирование миссий.
In that sense, we strongly believe that the most feasible option is to continue our exercise until the end of the session, using the time allocated to the Commission. Поэтому мы твердо убеждены, что самый разумный вариант - это продолжить обсуждения до конца сессии, используя отведенное Комиссии время.
The whole arrangement runs counter to UNICEF vaccine procurement principles (UNICEF believes, as a public buyer, that providing grants to manufacturers is not the most effective method of obtaining capacity increase). Вся эта процедура противоречит действующим в ЮНИСЕФ принципам закупки вакцин (по мнению ЮНИСЕФ, который выступает в качестве публичного покупателя, выделение субсидий производителям - это далеко не самый эффективный метод, позволяющий добиться увеличения объема закупок).
The most crucial issue that this Working Group should now resolve is the issue of the nature of the instrument itself. Самый главный вопрос, который должна решить эта Рабочая группа - это вопрос о природе этого инструмента.
The most important point to make is that access has been provided to all sites we have wanted to inspect, and, with one exception, it has been prompt. Самый важный момент состоит в том, что нам обеспечивается доступ ко всем объектам, которые мы желаем проинспектировать и, за единственным исключением, предоставлялся всегда незамедлительно.
Here, I think, it is those countries which have invested the most in the success of UNAMSIL that have the greatest vested interest in ensuring a smooth transition to peace-building. В этой связи я думаю, что именно те страны, которые внесли самый значительный вклад в обеспечение успеха МООНСЛ, больше всех заинтересованы на законных основаниях в обеспечении беспрепятственного перехода к миростроительству.
In fact, we have the most difficulty in our Baghdad operation, where looting and heavy damage to our offices have required us to invest deeply and quickly in restoring our operational capacities there. Фактически мы переживаем сейчас самый трудный период в процессе проведения нашей операции в Багдаде, ибо наши отделения там были практически до основания разрушены и разграблены, и нам придется безотлагательно инвестировать большие суммы на восстановление там нашего оперативного потенциала.
Conversely, the most effective and inspired contributions of UNDP on their own can have little effect if other important efforts and variables, over which the organization has no control, do not materialize. И наоборот, самый эффективный и проникновенный вклад собственно ПРООН может обернуться малой отдачей, если не будут приложены другие важные усилия и не будут действовать переменные факторы, которые организации неподконтрольны.
Such decisions needed to be based on the best scientific evidence and credible information and the idea of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity was therefore most welcome. Такие решения должны опираться на наилучшие научные данные и достоверную информацию, и в этой связи идея создания межправительственной научно-политической платформы находит самый широкий отклик.
However, the limited evolution of carbon markets and the current financial crisis will discourage private investment flows in the short and medium term at a most critical time, since new infrastructure projects will be producing emissions for decades. Между тем, ограниченное развитие рынка углеродов и нынешний финансовый кризис в краткосрочной и среднесрочной перспективе не будут способствовать притоку частных инвестиций в этот самый критический момент, поскольку новые инфраструктурные проекты будут производить выбросы в течение многих десятилетий.
Provide a description of the approaches, methods and models, including assumptions used in the construction of the forest management reference level, referring, where relevant, to the most recently submitted national inventory report. Предоставить общее описание подходов, методов и моделей, включая допущения, использованных при построении исходного уровня для управления лесным хозяйством, со ссылками, в необходимых случаях, на самый последний представленный доклад о национальном кадастре.
By August 2011, all other units, including the one commanded by Dominic Ongwen, the most senior LRA leader in the Democratic Republic of the Congo, had completed the move. К августу 2011 года все другие подразделения, включая то, которым командует Доминик Онгвен - самый старший по званию руководитель ЛРА в Демократической Республике Конго, - завершили передислокацию.