Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
Even the most cursory review of the sources used revealed the selective and misleading nature of the quotations. Даже самый беглый взгляд на использованные источники показывает, что цитаты использовались выборочно и таким образом, чтобы ввести в заблуждение читателя.
The most effective approach was a comprehensive, integrated one involving society as a whole and including measures in the legal, administrative, economic and educational fields. Самый эффективный подход носит комплексный, целостный характер и охватывает все общество, а также включает меры в правовой, административной, экономической и образовательной областях.
That is the most effective way, and the only way, to avoid tragic developments such as those that we experienced last summer. Это - единственный и самый эффективный путь к тому, чтобы избежать таких трагических событий, которые произошли летом текущего года.
My Government looks on in anguish as a fence, reminiscent of the Berlin wall, that most shameful of symbols of the twentieth century, slowly takes shape. Мое правительство с тревогой наблюдает за тем, как постепенно воздвигается стена, напоминающая Берлинскую стену - самый позорный символ ХХ века.
In the nearly 50 years since it entered into force, the Convention has matured into probably the strongest and most effective human rights treaty in existence. Почти за 50 лет, прошедшие со времени вступления Конвенции в силу, она превратилась, возможно, в самый прочный и эффективный из существовавших договоров по правам человека.
It is perhaps not surprising that the single most contentious issue of the Durban Conference focused on access to care and treatment. Поэтому, возможно, неудивительно, что единственный самый спорный вопрос, на котором Дурбанская конференция сделала акцент, это доступ к уходу и лечению.
As a contribution to prevention, Article 99 of the Charter offers the Secretary-General a most valuable instrument for engaging the Council in preventive action. Как вклад в предотвращение статья 99 Устава предоставляет Генеральному секретарю самый ценный инструмент доя подключения Совета к превентивным действиям.
Heavy fighting reportedly occurred in various parts of the city, the most intense combat happening in the old city. Поступали сообщения об упорных боях в разных районах города, самый тяжелый из которых произошел в Старом городе.
The international community must champion and encourage that most important investment: investment in the child. Международное сотрудничество должно отстаивать и поощрять этот самый важный вид инвестиций - инвестиций в детей.
Alt. The most critical aspect of implementation and follow-up of the Programme of Action relates to the arrangements at the national level. Альт. Самый важный аспект осуществления Программы действий и последующих действий по ней связан с механизмами на национальном уровне.
The most important lesson that the Security Council is learning these days is that impunity is not the right solution to any problem. Сегодня самый важный урок для Совета Безопасности заключается в том, что безнаказанность не является правильным решением ни для какой проблемы.
This is, without doubt, the most outrageous of the pretexts used by the United States Government to include Cuba in the list of so-called State sponsors of terrorism. Это несомненно самый гнусный из предлогов, использованных правительством Соединенных Штатов, чтобы включить Кубу в так называемый список государств, покровительствующих терроризму.
The most important factor emerging from these consultations was the approval of the recommendation already included in the Conference's annual report to the United Nations General Assembly. Самый важный результат этих консультаций состоял в одобрении рекомендации, уже включенной в годовой доклад Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Peacekeeping operations represent the most effective and widely used instrument for conflict management, but a peacekeeping operation is usually established when there is peace to keep. Миротворческие операции представляют собой самый эффективный и широко применяемый механизм регулирования конфликтов, но миротворческая операция обычно начинается тогда, когда есть мир, который нужно сохранить.
The most practical way to make optimal use of that assistance was for the 1540 Committee to encourage States requiring assistance to work directly with IAEA. Самый оптимальный способ для получения доступа к такой помощи заключается в том, чтобы Комитет 1540 рекомендовал государствам, которым необходима такая помощь, обращаться непосредственно к МАГАТЭ.
In the work of the Conference on Disarmament, our most pressing priority is to prevent the weaponization of and an arms race in outer space. Применительно к работе Конференции по разоружению наш самый насущный приоритет состоит в том, чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве.
It is accountable to the whole United Nations membership, which has in the General Assembly the most democratic conduit to express its views. Она подотчетна всему членскому составу Организации Объединенных Наций, имеющему в лице Генеральной Ассамблеи самый демократический канал для выражения своих мнений.
We fully support the notion that the most effective way of protecting children's rights is to prevent conflict and promote peace and security. Мы полностью поддерживаем подход, согласно которому самый эффективный способ обеспечения защиты прав детей состоит в предотвращении конфликтов и укреплении мира и безопасности.
None of the three scenarios for the cash-flow situation gave grounds for optimism; even the most favourable prompted caution. Ни один из трех объявленных сценариев в отношении финансового положения не вызывает оптимизма, и даже самый благоприятный требует осмотрительности.
The first point is the most obvious one - sort of the leitmotiv of the conference: justice and peace need not be contradictory forces. Первый момент - самый очевидный: лейтмотив конференции - правосудие и мир не обязательно должны быть противоборствующими силами.
In that sense, the most relevant contribution we can make is fostering development and combating hunger and poverty, those infamous seedbeds of conflict. В этом смысле самый важный вклад, который мы можем внести, - это содействие развитию и борьба с голодом и нищетой, этими рассадниками конфликта.
The small island developing State of Tuvalu has gained membership in the United Nations at a most significant time in the history of this Organization. Малое островное развивающееся государство Тувалу стало членом Организации Объединенных Наций в самый значительный момент в истории этой Организации.
He concluded that the most effective way to fight racism on the Internet was by education, both by parents and by schools. Он сделал вывод, что самый эффективный способ борьбы с расизмом в Интернете - это воспитание в семье и школе.
Interventions that target individuals or small groups are the most expensive and require the highest level of education and training for appropriate delivery. Меры, объектом которых являются отдельные люди или небольшие группы, являются более дорогостоящими, и для их надлежащего осуществления необходим самый высокий уровень образования и профессиональной подготовки.
In fact, perhaps the greatest weakness of the serious crimes process was the lack of extradition power to extradite those responsible for the most heinous crimes. В сущности, самый большой недостаток процессов по тяжким преступлениям, возможно, состоит в отсутствии полномочий на выдачу преступников для экстрадиции лиц, виновных в совершении наиболее серьезных преступлений.