Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
I take this opportunity to remind those speakers and countries that the single most effective step that could be taken to advance the position of the world's disadvantaged would be to create a framework within which they can trade themselves to a better future. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, напомнить этим ораторам и странам следующее: единственный и самый эффективный шаг, который можно сделать для улучшения положения самых обездоленных, - это создать условия, в которых они могли бы бороться за свое лучшее будущее сами.
Our Governments have to contend with the most severe global recession in many decades, but we must limit the impact of the crisis on those in greatest need. Наши правительства должны преодолевать самый серьезный за многие десятилетия экономический спад в мире, но вместе с тем мы обязаны смягчить воздействие кризиса на наиболее нуждающиеся группы населения.
The most convincing and recent example is a global partnership against slavery and human trafficking, which was initiated by Belarus five years ago and has been successfully taking shape at the United Nations. Самый убедительный и самый свежий пример - глобальное партнерство против рабства и торговли людьми, инициированное Беларусью пять лет назад и успешно реализующееся ныне на площадке Организации Объединенных Наций.
In examining the obligations pertaining to the human rights vulnerable to environmental degradation, perhaps the most basic set of issues concerns the substantive and procedural content of those obligations. При рассмотрении обязательств, касающихся прав человека, которые могут ущемляться ухудшением состояния окружающей среды, самый базовый свод вопросов, пожалуй, касается материального и процедурного содержания этих обязательств.
Ramento Project for Rights Defenders (RPRD) stated that the joint signing in 1998 of the Comprehensive Agreement on Respect for Human Rights and International Humanitarian Law (CARHRIHL) between the Government and rebel groups was the most significant breakthrough in peace negotiations. Проект Раменто для правозащитников (ПРПЗ) заявил, что совместное подписание в 1998 году Всеобщего соглашения об уважении прав человека и международного гуманитарного права (ВСУПЧМГП) между правительством и повстанческими группировками - самый значительный прорыв в мирных переговорах.
During the last two years, and in line with the report of the Secretary-General "In larger freedom" (A/59/2005), OHCHR has been undergoing the most far-reaching reform process in the history of the institution. За последние два года в соответствии с докладом Генерального секретаря "При большей свободе" (А/59/2005) УВКПЧ претерпело самый масштабный процесс реформирования за историю своего существования.
The most serious incident, however, took place on 24 March, when a gun battle erupted in Omdurman (Khartoum) in which nine people were killed, including eight SLM-Minawi members and one senior Government police officer. Однако самый серьезный инцидент произошел 24 марта, когда в Омдурмане (Хартум) возникла перестрелка, в результате которой погибло девять человек, в том числе восемь членов ОДС/Минави и один старший офицер полиции.
In this situation, fiscal income from the mining sector is arguably the most important contribution to the local economy with the potential of providing the opportunity to accelerate development. В этой ситуации бюджетные доходы от горнодобычи могут вносить самый большой вклад в местную экономику, открывая потенциальную возможность ускорения развития.
The most significant mark on history was left by the Asia - Pacific Economic Cooperation (APEC) in the late 1990s, when its members drew up a list of environmental goods for the Early Voluntary Sectoral Liberalization (EVSL). Самый заметный след в истории оставила в конце 1990-х годов Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), когда ее члены составили перечень экологических товаров в рамках Инициативы добровольной отраслевой либерализации (ИДОЛ).
This is therefore the most opportune moment to have this thematic debate in the General Assembly and to remind ourselves of the urgent need to harness the energies of all segments of our societies to work in synergy to realize those goals. Поэтому сейчас самый подходящий момент для того, чтобы провести эти тематические прения в Генеральной Ассамблее и вспомнить о настоятельной необходимости мобилизовать энергию всех сегментов нашего общества на совместную деятельность по реализации этих целей.
However, the most important paragraph on the conclusion of the Doha round had not been achieved, although the "Lamy package" had come close to convergence. Однако самый важный пункт, касающийся завершения Дохинского раунда, не был выполнен, хотя участникам переговоров почти удалось достичь договоренности по «пакету Лами».
The most worrisome finding in terms of socio-economic objectives was that income gaps were widening across the world, and that many individuals and social groups were still marginalized and excluded. Самый тревожный факт в связи с социально-экономическими целями заключается в том, что во всем мире растет разница в доходах и большое число лиц и социальных групп становится маргинализованными и исключенными из общественной жизни.
The most important lesson to be learned from the financial crisis is that the economy cannot be seen in isolation from the needs of society. Самый важный урок, который следует извлечь из финансового кризиса, состоит в том, что экономику нельзя рассматривать в отрыве от потребностей общества.
The financial crisis ignited by increased defaults on sub-prime mortgages in the United States of America in 2007 has turned into the most severe global economic downturn in the past 70 years. Финансовый кризис, спровоцированный ростом числа дефолтов по непервоклассным ипотечным кредитам в Соединенных Штатах Америки в 2007 году, вылился в самый серьезный мировой экономический спад за последние 70 лет.
The UNRISD report has, in the words of one journal reviewer, provided "the most penetrating political economy analysis of the struggle for gender equality and women's rights". По словам одного журнального критика, в докладе ЮНРИСД дается «самый глубокий политико-экономический анализ борьбы за равноправие и права женщин».
In terms of their relative share of total employment, the service sectors increased the most, rising from 48.4% in 1990 to 62.3% in 2003. Предприятия сферы обслуживания стали вносить самый большой вклад в общую занятость в стране: от 48,4% в 1990 году до 62,3% в 2003 году.
This position reflects the most responsible approach to the need to reconcile a concern with cost on the one hand, and the demands of quality on the other. Эта позиция отражает самый ответственный подход к необходимости сочетания фактора издержек, с одной стороны, и требований в отношении качества, с другой.
That is, as has been reiterated many times before, the most effective way to prevent a relapse into conflict in countries that have been struggling to strengthen their stability and democracy since their conflict ended. Ведь, как уже неоднократно говорилось, подобный подход представляет собой самый эффективный способ предотвратить возобновление конфликтов в странах, которые с момента их прекращения стремятся к укреплению собственной стабильности и демократии.
First, by placing individual freehold at the very end of the continuum (the most formal and secure form of tenure), it could be interpreted as reflecting the dominant economic and housing model discussed just above. Во-первых, помещение индивидуального права собственности в самый конец континуума (наиболее гарантированная и официальная форма владения и пользования жильем) можно интерпретировать как отражение доминирующей экономической и жилищной модели, о которой говорилось выше.
Canada's largest and most important overseas engagement is in Afghanistan, where we have more than 2,500 Canadians on the ground in support of the Security Council-mandated International Security Assistance Force. В наибольшей степени Канада представлена в Афганистане, где развернут ее самый крупный контингент за ее пределами численностью 2500 человек в поддержку санкционированных Советом Безопасности Международных сил содействия безопасности.
The first is that the inclusion of such statistics is noteworthy in itself, since it constitutes one parameter - albeit not the most important one - by which to gauge the Council's openness to non-members. Во-первых, включение такой статистики примечательно само по себе, поскольку она представляет собой один из параметров - хотя и не самый важный - для измерения степени открытости Совета для его нечленов.
The most important criterion for the credibility of practical confidence-building measures in the field of conventional weapons is fairness in the resolution of armed conflicts, leaving behind the hidden agendas of certain States that are exporters of such weapons. Самый важный критерий надежности практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений - это справедливый подход в деле урегулирования вооруженных конфликтов, оставляющих после себя скрытые повестки дня определенных государств, которые являются экспортерами таких видов оружия.
Today, as we consider how best to address the most serious economic and financial crisis of our lifetime, let us be of strong resolve and clear foresight to ensure that we bequeath to future generations the foundations for lasting prosperity and security. Сегодня, когда мы решаем, как лучше ответить на самый тяжелый экономический кризис на памяти нашего поколения, давайте проявим решительность и дальновидность, чтобы завещать будущим поколениям прочную основу для процветания и безопасности.
And Epicurus is there, and Socrates, the captain, who scored what was probably the most important goal of his career. Здесь и Эпикур, и Сократ - капитан, забивший, возможно, самый важный гол в своей карьере.
But I don't want you entering "most eligible bachelor." Но я не хочу, чтобы ты выступал как "самый привлекательный холостяк".