Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
Under our auspices, the parties engaged in the most sustained and intense high-level direct dialogue since hostilities ended in Kosovo in 1999. Под нашей эгидой стороны вели самый длительный и интенсивный прямой диалог на высоком уровне за весь период после окончания боевых действий в Косово в 1999 году.
The most stark examples were two world wars, scores of civil wars and the catastrophe at the Chernobyl nuclear power station, as well as other tragedies. Самый яркий пример - две мировые войны, десятки гражданских войн, катастрофа на Чернобыльской атомной электростанции и другие трагедии столетия.
This is the most limited standard, creating a duty owed solely to the client, or one with whom the information provider had specific contact. Это самый узкий стандарт, создающий обязательства лишь по отношению к клиенту или лицу, с которым у поставщика информации имелся непосредственный контакт.
Trade is the most significant tool for generating growth because the income derived from trade is a sustainable form of financing for development. Торговля - это самый важный механизм, обеспечивающий рост, потому что получаемые благодаря ей доходы представляют собой наиболее устойчивую форму финансирования развития.
King Hussein has built the most important monument of all, the monument of Middle East peace. Король Хусейн воздвиг самый важный монумент - монумент мира на Ближнем Востоке.
Fifty years of communist misrule have left what was once the most advanced city in Asia a distant also-ran. Пятьдесят лет коммунистического правления оставили когда-то самый передовой город Азии далеко позади других городов
His delegation agreed that the most damaging loss a society could suffer was the collapse of its own value system. Делегация Индии соглашается с тем, что самый большой урон, который может быть нанесен обществу, связан с крушением его собственной системы ценностей.
You, Mr. President, take up your responsibilities at a most auspicious time, as the nations of the world enter a new millennium. Вы, г-н Председатель, приступаете к своим обязанностям в самый благоприятный момент, когда страны мира вступают в новое тысячелетие.
Many powerful forces believe that the United Nations has perhaps outlived its usefulness and exists now only as the world's most expensive debating club. Многие могущественные силы полагают, что Организация Объединенных Наций исчерпала свою актуальность и существует сегодня лишь как самый дорогой в мире "дискуссионный клуб".
The Aetna plan is the most costly, while being only the third largest. План "Этна" - самый дорогостоящий, хотя он по размеру занимает лишь третье место.
A month before that the Filipino people conducted the most sacred rite of a democracy: the election of national leaders by popular will. А за месяц до этого филиппинский народ осуществил самый торжественный из обрядов демократии: избрание национальных руководителей на основе изъявления народной воли.
President Clinton said last week that this was the most important economic and financial crisis of the second half of the century, and no doubt it is. Президент Клинтон заявил на прошлой неделе, что это самый глубокий экономический и финансовый кризис второй половины столетия, что не вызывает сомнений.
From the perspective of the world economy, this will be the most important effect of the single currency. С точки зрения мировой экономики это будет самый важный эффект единой валюты.
Because we regard democracy as the most efficient and viable vehicle for sustainable human development, it must deliver and be seen to deliver. Поскольку мы рассматриваем демократию как самый эффективный и жизнеспособный инструмент устойчивого человеческого развития, она должна давать отдачу и все должны видеть, что она дает отдачу.
The most basic treatment to which refugees are entitled is not to be returned or sent back to a territory where their lives or freedom are threatened. Самый важный принцип обращения, на которое имеют право беженцы, заключается в том, что они не могут быть возвращены или высланы назад на территорию, где их жизни или свободе угрожает опасность.
The Agenda for Development was the most comprehensive consensus United Nations document covering the entire range of development issues. Повестка дня для развития представляет собой самый всеобъемлющий документ Организации Объединенных Наций, выработанный на основе консенсуса, в котором охвачен весь спектр вопросов развития.
In this connection, the Committee notes with regret that women and foreigners are most affected by this high level of unemployment. В связи с этим Комитет отмечает, что самый высокий уровень безработных наблюдается среди женщин и иностранцев.
It has also been the single most important issue associated with the widespread abuse and violation of human rights in Liberia. Это и самый актуальный вопрос, когда идет речь о массовом нарушении и попрании прав человека в Либерии.
Even on this very day people are being denied their most fundamental right, the right to life. Даже в этот самый день люди лишаются самого основополагающего права - права на жизнь.
Direct subsidies have been the most effective method of redistributing income and diffusing the results of economic growth to the lowest income receivers. Наиболее эффективным методом перераспределения доходов и результатов экономического роста среди лиц, получающих самый низкий доход, является прямое субсидирование.
Attached to this report is the most current draft of the door lock and door component gtr, including all associated appendices. К настоящему докладу прилагается самый последний проект гтп, касающихся замков и устройств крепления дверей, включая все соответствующие добавления.
Here, I must draw the Council's attention to the most painful issue of Georgian-Russian relations: the conflict in Abkhazia, Georgia. Теперь я должен обратить внимание членов Совета на самый болезненный вопрос в российско-грузинских отношениях: к конфликту в Абхазии, Грузия.
With the beginning of the status process, the United Nations mission in Kosovo has entered its most critical phase. С началом процесса определения будущего статуса Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово вступает в самый критический этап.
Fourthly, and most important, the fight against international terrorism can never be at the expense of human rights. Четвертый и самый важный момент состоит в том, что борьба с международным терроризмом никогда не должна вестись в ущерб правам человека.
The most obvious means of increasing the scale of remittances is to adopt policies to reduce the cost of sending money. Самый очевидный способ добиться расширения практики пересылки денежных переводов заключается в реализации таких стратегий, которые ведут к уменьшению сборов за отправку денег.