Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
It is through our commitment to making this dream a reality within our own borders that our country has made its most important contribution to the cause of the United Nations. Именно благодаря нашей приверженности делу превращения этой мечты в реальность внутри страны мы внесли свой самый значительный вклад в дело Организации Объединенных Наций.
While Africa is not the only region affected and afflicted, it is there where the ravages of drought and desertification have occurred fastest and been most serious. Хотя Африка является не единственным регионом, страдающим от этого бедствия, разрушительные последствия засухи и опустынивания наблюдаются здесь наиболее часто и носят самый серьезный характер.
However, the most important question is to find ways to determine which socio-economic indicators are best suited to assess progress made and to review policies that affect the poor in Africa. Однако самый главный вопрос заключается в том, чтобы установить, какие социально-экономические показатели больше всего подходят для оценки достигнутого прогресса и анализа стратегий, затрагивающих интересы бедных слоев населения в Африке.
But you're not the most terrible, at least not in this case. Но не самый ужасный, по крайней мере не в этом деле.
While I still can't tell you the exact number of genetic identicals we're monitoring, I can introduce you to our most curated subject. Пока я все еще не могу сказать тебе точное число генетических копий, которые мы наблюдаем, я могу показать тебе наш самый курируемый субъект.
So was that our most beautiful day? - No. (АНДИ) Тянет на самый крутой день?
The most generous of you will be the 'godfather' of this animal and each month will receive news of his pupil And pictures. Самый щедрый из вас станет крестным отцом зверюшки и ежемесячно будет получать новости о своем питомце.
I won the award for being the most unafraid person On fear factor ever? Я получила награду как самый смелый учасник за все время существования Фактора Страха?
Zeus, you know, the ruler of the Olympians, the most powerful... Зевс, знаешь ли, тот самый, что правит Олимпом, самый могущественный...
Well, it certainly is the most bewildering romance. Ну, в любом случае это самый обескураживающий роман
You've just got the most important bill of all, a clean bill of health. Ты только что получил самый важный счёт в своей жизни - счёт за железное здоровье.
I could give you all kinds of facts and figures about the U.S. economy, but I think the most salient one is this: ten percent of American businesses disappear every year. Я бы мог дать вам всевозможные факты и цифры об американской экономике, но я думаю самый яркий факт это то, что каждый год разоряются 10 процентов американских компаний.
The most momentous development since then has been the end of the cold war, which in its heyday polarized and immobilized international relations for more than four decades. Самым значительным событием с тех пор стало окончание "холодной войны", которая в свой самый интенсивный период поляризовала и сковала международные отношения в течение более 40 лет.
The youngest World Champion ever... and on his day, the most supreme... jumper the sport has ever seen. Самый юный чемпион мира и на данный момент лучший прыгун с трамплина в истории.
Throughout the United Nations Secretariat, most assistance has been provided on subjects such as how best to elicit foreign direct investment, the operations of transnational corporations, entrepreneurship, privatization, criminal justice and social safety nets. На уровне Секретариата Организации Объединенных Наций самый большой объем помощи был оказан по таким темам, как оптимальные средства освещения роли прямых иностранных инвестиций, деятельности транснациональных корпораций, предпринимательства, приватизации, уголовного правосудия и мер социальной защиты.
Only the most gullible will still believe that the vociferous champions of freedom and democracy will risk their necks for other people's freedom and democracy. Только самый наивный человек может все еще верить в то, что громогласные сторонники свободы и демократии будут рисковать своей головой ради свободы и демократии других людей.
If we fail once again and a second genocide does take place, the United Nations will suffer its most dramatic loss of authority ever. Если нас вновь постигнет неудача, и второй геноцид действительно разразится, для Организации Объединенных Наций это будет самый большой подрыв авторитета в ее истории.
There is always a military reason not to oppose the use of an inhumane weapon, and landmines have now become the most inhumane of weapons. Всегда есть причина военного характера для того, чтобы не выступать против негуманных видов оружия, а наземные мины теперь превратились в самый негуманный вид оружия.
The Afghan tragedy, like the endless series of internal conflicts in Rwanda and Liberia, is the most convincing argument for the development of a United Nations policy of national reconciliation diplomacy. Афганская драма, так же как и непрекращающаяся череда внутренних конфликтов в Руанде, Либерии, - самый убедительный аргумент в пользу развития дипломатии национального примирения Организации Объединенных Наций.
One State has even failed to take the most elementary step of enacting legislation to enable it to cooperate with the Tribunal, a mandatory measure under Security Council resolution 827 (1993). Одно государство даже не предприняло самый элементарный шаг и не обеспечило принятие законодательства, позволяющего ему сотрудничать с Трибуналом, что было обязательной мерой по резолюции Совета Безопасности 827 (1993).
Trafficking, or the illegal moving and selling of human beings across borders in exchange for financial or other forms of compensation, is a most dehumanizing form of violence. Торговля людьми, или их незаконное перемещение через границы и продажа в другие страны в обмен на финансовую или иные формы компенсации, - это самый негуманный вид насилия.
We believe that the most effective way to revitalize the Economic and Social Council is for the Council to tackle difficult cross-sectoral issues of great moment and relevance such as the one involved here. Мы считаем, что самый эффективный способ активизировать Экономический и Социальный Совет - это решить такие сложные межсекторальные вопросы, имеющие большое значение и актуальность, как рассматриваемый нами здесь вопрос.
The first, and most important, was that the principle of capacity to pay should be fully respected rather than merely reaffirmed, as had been the case in the past. Первый, самый важный элемент касается того, что необходимо обеспечить полное уважение принципа платежеспособности, а не просто подтвердить его, как это имело место в прошлом.
The most important overall conclusion is that energy end-use is the least efficient part of all energy systems, and it is in this area that improvements would bring the greatest benefit. Самый важный общий вывод касается того, что потребление энергии конечным пользователем является наименее эффективным элементом всех энергетических систем, и именно в этой области улучшения могут обеспечить самую большую отдачу.
Two years ago some bankers, influenced by the fashion for "deregulation", managed to get round the banking laws in that way, thereby causing the most serious financial crisis since 1929. Два года назад ряд банкиров, попавших под влияние моды на так называемую "отмену регулирования", сумели таким образом обойти банковские законы, вызвав тем самым самый серьезный с 1929 года финансовый кризис.