Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
Mongolia believes that the first option is the most suitable and practically implementable. Монголия считает, что первый вариант самый подходящий и практически осуществимый.
Moreover, requiring those candidates to retake the examinations may not be the most efficient use of resources. Кроме того, предъявляемое к таким кандидатам требование сдать повторный экзамен - по-видимому, далеко не самый эффективный способ использования имеющихся ресурсов.
Often it is in those countries where the needs are the greatest and most urgent. Часто именно в таких случаях потребности стран наиболее велики и носят самый срочный характер.
But the most difficult stage, namely creating a functioning administration and a political culture suited to self-government, is just beginning. Но самый трудный этап, а именно, создание функционирующей администрации и формирование политической культуры, необходимой для осуществления самоуправления, лишь только начинается.
The overwhelming majority of people infected with HIV/AIDS are between the ages of 15 and 49, the most productive years. Подавляющее число лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, относятся к возрастной группе 15 - 49 лет - самый продуктивный возраст.
Brazil and Argentina reiterate their willingness to make the most positive contribution to fostering the legitimate aspirations of the peoples of the region. Бразилия и Аргентина вновь заявляют о своей готовности вносить самый позитивный вклад в содействие достижению законных устремлений народов этого региона.
This has serious consequences for their development prospects, as they are losing people in the most productive times of their lives. Это имеет серьезные последствия для их перспектив в области развития, поскольку они теряют людей в самый плодотворный период их жизни.
The single most important thing that can be done to normalize the economy is either to change fundamentally or abolish the closure regime. Самый важный шаг к нормализации палестинской экономики - коренное изменение или полная отмена режима блокады.
We are convinced that the most effective means of preventing the harm done by mines is to bring about their total elimination. Мы убеждены, что самый эффективный способ предотвратить пагубные последствия мин - это обеспечить их полное уничтожение.
The 1998 review foreshadowed therein led to new strategy proposals that have since been revised and re-evaluated, most recently in 2002. На основе проведенного им в 1998 году обзора были сформулированы предложения о новой стратегии, которая затем подвергалась пересмотру и переоценке, при этом самый последний пересмотр был произведен в 2002 году.
However, they do not pinpoint the most fundamental factor underlying this subject, namely political will. Однако в них конкретно не указан самый фундаментальный фактор, лежащий в основе данной проблемы, а именно - политическая воля.
The NPT is the most universal multilateral treaty. ДНЯО - самый универсальный многосторонний договор.
The atrocities reached their most repulsive point with the setting in motion of machinery for the annihilation of millions of human beings. Зверства приобрели самый отвратительный характер после создания машины массового уничтожения миллионов людей.
In Europe, floods and storms caused the most economic damage. Самый серьезный экономический ущерб Европе причинили наводнения и ураганы.
It is the most energy-efficient and ecologically sound mode of freight transportation. Это наиболее энергоэффективный и самый экологически чистый вид грузового транспорта.
It is often stated that the staff are the most important asset of the United Nations system organizations. Часто заявляют, что персонал - это самый важный актив организаций системы Организации Объединенных Наций.
The most important element was the specialized nature of the work. Самый важный элемент - специализированный характер работы.
We have joined with Russia to sign the most comprehensive arms control treaty in decades. Мы подписали с Россией самый всеобъемлющий за последние десятилетия договор о контроле над вооружениями.
Today, humankind is experiencing the most serious global financial and economic crisis in decades. Сегодня человечество переживает самый масштабный за последние десятилетия глобальный финансово-экономический кризис.
Even the most independent national preventive mechanism with the strongest mandate cannot function without sufficient resources. Даже самый независимый национальный превентивный механизм с широкими полномочиями не может функционировать без достаточных ресурсов.
On property, there is already a broad conceptual understanding on a mechanism by which this most difficult of issues might be resolved. По вопросу имущества уже есть широкое принципиальное понимание механизма, каким образом этот самый сложный из вопросов может быть разрешен.
Several areas in Somalia have been engulfed by famine, which in turn has become the most serious global humanitarian crisis today. Некоторые районы в Сомали охвачены голодом; на сегодняшний день это самый серьезный в мире гуманитарный кризис.
Providing the mission is successful, this will be the most valuable contribution of the Czech Republic to Sun research from outer space. Если данный проект увенчается успехом, это будет самый ценный вклад Чешской Республики в исследование Солнца из космоса.
It would, moreover, be the most straightforward way of ensuring respect for the territorial integrity of States. Кроме того, это был бы самый прямой путь к обеспечению соблюдения территориальной целостности государств.
Personnel, however, was the most important driver of long-term costs. Однако самый важный фактор, лежащий в основе долгосрочных затрат - это персонал.