According to Charles Darwin, it is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but rather the one most responsive to change. |
Согласно учению Чарлза Дарвина, выживает не сильнейший из видов, не самый умный, а скорее тот, который больше всех реагирует на изменения. |
Lisbon is also the city for shopping; most top brand names are significantly cheaper here than in other Northern Europe countries so significant savings may be made on most your purchases. |
Лиссабон - также город для любителей шоппинга; самый известные бренды здесь значительно дешевле, чем в остальных северных странах Европы, так что Вы можете существенно сэкономить на большей части Ваших покупок. |
Football in Finland, unlike in most other European countries, is not the most popular spectator sport, as it falls behind ice hockey, which enjoys a huge amount of popularity in the country. |
Футбол в Финляндии, в отличие от большинства европейских стран, не самый популярный вид спорта, так как он уступает хоккею, который пользуется огромной популярностью в стране. |
According to the archaeologist David Frederick Grose, the quest to imitate precious stones "explains why most all early glasses are opaque and brilliantly colored" and that the deepest blue color imitating lapis lazuli was likely the most sought-after. |
По словам археолога Дэвида Фредерика Гросса, стремление подражать драгоценным камням «объясняет, почему большинство ранних стёкол непрозрачны и блестяще окрашены», и самый глубокий синий цвет, имитирующий лазурит, вероятно, был самым востребованным. |
The most beautiful of them are formed Kurpiach and Little Poland, where in Lipnica Murowana is an annual contest for the longest and most beautiful palm Easter. |
Самые красивые из них образуются Kurpiach и Малую Польшу, где в Липница Murowana является ежегодный конкурс на самый длинный и самый красивый Palm Пасху. |
He is a singer of great artistic career, being one of the most popular in France, and the most prolific of the French language with many years of career. |
Он певец большой художественной карьеры, один из самых популярных во Франции, и самый плодотворный французский язык с многолетней карьерой. |
Peace-keeping operations constituted possibly the most visible, and often the most controversial, aspect of United Nations activities, given the fact that in recent years they had gone beyond their traditional confines. |
Операции по поддержанию мира представляют собой, возможно, наиболее заметный, а порой и самый противоречивый аспект деятельности Организации Объединенных Наций, с учетом того, что в последние годы они вышли за свои традиционные рамки. |
My delegation, like many others, is most grateful for the excellent compendium of observations and assessment they have jointly prepared in document A/49/965, which provides a most detailed insight into the progress made during the forty-ninth session of the General Assembly. |
Моя делегация, как и многие другие, глубоко признательна им за прекрасное краткое изложение замечаний и оценок, совместно подготовленное ими в документе А/49/965, в котором приводится самый подробный обзор прогресса, достигнутого в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The most common judicial mechanism is legal remedy through the courts, while the most common non-judicial mechanism is a governmental body (administrative). |
Самый распространенный судебный механизм заключается в предоставлении средств правовой защиты через суд, а наиболее распространенным несудебным механизмом являются правительственные (административные) органы. |
That is, more than ever, essential as a corollary to the peace process set out in resolution 1633, which today is entering the most sensitive and most critical phase. |
Это более чем когда-либо необходимо в качестве дополнения к мирному процессу, обозначенному в резолюции 1633, который вступает сегодня в самый сложный и одновременно решающий этап. |
In Canada's view, the Security Council can be most effective in contributing to the fight against AIDS, most notably in Africa, through stepped-up efforts at conflict prevention and resolution. |
По мнению Канады, Совет Безопасности, может внести самый эффективный вклад в борьбу со СПИДом, особенно в Африке, посредством наращивания усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
The most important lesson is that there is an urgent need to pause and critically reflect on the most appropriate manner to enhance the positive, and confront and eliminate the negative aspects of globalization. |
Самый важный урок состоит в том, что существует неотложная потребность сделать паузу и критически проанализировать наиболее подходящие пути повышения отдачи от позитивных аспектов глобализации и устранения ее негативного воздействия. |
The most important finding was the widespread chemical recovery in streams and lakes in most regions in Europe and North America, despite the slightly reduced rate of decline in SO4 as compared to the previously reported period of 1990-2001. |
Самый важный вывод заключается в том, что в большинстве регионов Европы и Северной Америки отмечается широкомасштабное химическое восстановление водотоков и озер, несмотря на незначительное замедление процесса уменьшения содержания SO4 в сравнении с предыдущим отчетным периодом 1990-2001 годов. |
This area, the Cariboo goldfields, is underpopulated today but was once the most settled and most powerful of the regions of the province's Interior. |
Ныне область приисков Карибу малонаселена, но когда-то это был самый богатый и мощный из регионов провинции. |
It is no longer about who the most beautiful or the best or the most successful. |
Речь больше не о том, кто самый или самая красивая, лучшая и успешная. |
Other studies have cited Haitian poll results that ranked the National Police as the most reliable state institution. |
В других исследованиях приводятся данные опроса населения Гаити, согласно которым Гаитянская национальная полиция представляет собой самый надежный государственный институт,. |
Enlargement is not the only and perhaps not the most important aspect of reform. |
Расширение - это не единственный и, возможно, не самый важный аспект реформы. |
Mining areas and trading towns in the territory of Walikale have suffered the most radical economic decline. |
В районах добычи полезных ископаемых и торговых городах в районе Валикале был зафиксирован самый резкий экономический спад. |
This is the most meaningful way to honour their memory. |
Это самый эффективный способ почтить их память . |
It is the most important of a number of business transformations aimed at modernizing and creating a more cost-effective United Nations. |
Это самый важный из ряда элементов преобразования рабочих процессов в целях модернизации и повышения экономической эффективности Организации Объединенных Наций. |
Latin America, while not the world's poorest region, was the most unequal. |
Несмотря на то, что Латинская Америка не является самым бедным регионом мира, именно здесь наблюдается самый высокий уровень неравенства. |
Perhaps the most powerful incentive for informal conflict resolution lies in the very nature of the process itself. |
Самый, пожалуй, мощный стимул к неформальному урегулированию конфликтов заключается в природе самого процесса. |
During the reporting period, Libya witnessed the most serious outbreak of armed conflict in the country since 2011. |
На отчетный период пришелся самый ожесточенный этап вооруженного конфликта в Ливии начиная с 2011 года. |
The single most significant risk of funding budgetary activities through voluntary contributions lies in their unpredictable nature. |
Единственный самый существенный риск финансирования бюджетных мероприятий за счет добровольных взносов заключается в их непредсказуемом характере. |
With policy actions at all levels of governance, this is the most comprehensive approach to reforming the current IIA regime. |
При принятии мер на всех уровнях государственного управления это самый всеобъемлющий подход к реформе существующего режима МИС. |