Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Самый

Примеры в контексте "Most - Самый"

Примеры: Most - Самый
With its global spread and ability to work in collaboration with regional institutions, we see the Organization as the most appropriate body to address such issues. Поскольку наша Организация имеет глобальный охват и способность работать в сотрудничестве с региональными учреждениями, мы рассматриваем ее как самый подходящий орган для разрешения таких вопросов.
The most significant factor contributing to the variance is the increase in the proposed vacancy rate included in the calculation of provisions under this heading. Самый существенный фактор, обусловливающий разницу в объеме ресурсов, заключается в увеличении предлагаемой нормы вакансий, включенной в расчет суммы ассигнований по данной статье.
Today, more than ever before, we have reason to state that this is not only the proper, but also the most reliable, way. И сегодня имеется больше, чем когда-либо, оснований говорить о том, что это не только реальный, но и самый надежный путь.
The most crucial aspect of the housing sector in the Russian Federation and other countries in transition today is related to the existing housing stock. Самый решающий аспект жилищного сектора в Российской Федерации и других странах с переходной экономикой сегодня связан с существующим жилищным фондом.
However, the legal framework is only one element - even though perhaps the most important one - needed in order to ensure successful recovery. Однако нормативная основа - это всего лишь один элемент, пусть даже и самый важный, который необходим для успешного возвращения активов.
My delegation believes that the financing for development process can provide most relevant input for that discussion, as it did for the 2005 World Summit. Моя делегация считает, что финансирование процесса развития может обеспечить самый актуальный вклад в дискуссию, как это было на Всемирном саммите 2005 года.
We consider that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for such negotiations, since it has all nuclear-weapon States as members. Мы полагаем, что Конференция по разоружению - самый подходящий форум для таких переговоров, поскольку в состав ее членов входят все государства, обладающие ядерным оружием.
These political commitments represent the most holistic international consensus of actions towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests. В этих политических обязательствах воплощен самый широкий международный консенсус по вопросам хозяйственного использования всех видов лесов, их сохранения и устойчивого развития.
The HLC is the most appropriate intergovernmental body to bring coherence, coordination and oversight to the implementation of the BAPA and the Nairobi outcome document. КВУ - самый подходящий межправительственный орган для обеспечения слаженности, координации и надзора в процессе осуществления БАПД и Найробийского итогового документа.
Chinese: Chinese is the most spoken language in the world. Китайский: Китайский язык - самый распространенный язык в мире.
The assigned indicators below are followed by the number of the expected accomplishment in the GM workplan that contributes most significantly. Ниже приводятся предписанные этим решением показатели с указанием номера ожидаемого достижения в плане работы ГМ, обеспечивающего самый значительный вклад.
Puerto Rico was also required to use the United States merchant marine, the most expensive and inefficient in the world, for all its imports. Пуэрто-Рико также должна использовать для всех своих операций по импорту торговый флот Соединенных Штатов - самый дорогостоящий и неэффективный флот в мире.
The largest conference room at VIC can accommodate some 300 participants, while the sessions of most bodies have from 500 to 900 participants. Самый большой из залов заседаний ВМЦ вмещает около 300 человек, тогда как в заседаниях большинства органов принимают участие от 500 до 900 участников.
In the absence of social safety nets, the most economically vulnerable, including the elderly, are hit first and perhaps the hardest. В отсутствие систем социальной защиты первый и, возможно, самый тяжелый удар приходится по наиболее экономически уязвимым группам населения, включая пожилых людей.
During this administration, the fight against self-defence groups has been the strongest and most impressive in the country's recent history. В период нахождения у власти нынешней администрации борьба с группами самообороны приобрела самый решительный и впечатляющий характер за всю современную историю страны.
That could be done, for example, by incorporating provisions relating to asset disclosure and integrity in a country's most comprehensive legal instrument. Эти меры могли бы заключаться, в частности, во включении в самый значимый национальный правовой документ положений, касающихся раскрытия информации об активах и обеспечения честности и неподкупности.
Responsible investment in the economy, particularly investment in the most valuable resource of all - human resources - is urgently needed. Срочно необходимы ответственные инвестиции в экономику, и особенно в самый ценный ее сектор - людские ресурсы.
Following the landmark June 2004 Geneva conference, in 2006 UNRWA began its most ambitious reform process to date entitled "organizational development". После принципиально важной Женевской конференции, состоявшейся в июне 2004 года, БАПОР в 2006 году начало свой на данный момент самый амбициозный процесс реформ, получивший название «Организационное развитие».
Our unemployment rate is among the lowest, and we have completed the most significant cycle of economic growth in our 200 years of history. Уровень безработицы в нашей стране относится к числу самых низких, и мы только что закончили самый впечатляющий период экономического роста за все 200 лет нашей истории.
Therefore, it was necessary to place greater emphasis on the role of mediation at the global level as the most cost-effective and efficient way to prevent and resolve conflicts. В этой связи необходимо уделять большее внимание роли посредничества на глобальном уровне, поскольку это самый эффективный и результативный способ предотвращения и урегулирования конфликтов.
In addition, mediation is the cheapest and often the most efficient way to promote the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. Кроме того, посредничество - самый дешевый и зачастую самый действенный способ содействия мирному урегулированию споров, предотвращению и разрешению конфликтов.
In the short term, however, these means may not be the most appropriate to address reconstruction and recovery needs and to do so without reinforcing inequalities. Однако в краткосрочном плане это, пожалуй, не самый лучший способ решения задач, связанных с восстановлением и ликвидацией последствий бедствий, таким образом, чтобы это не усилило уже существующего неравенства.
It is inconceivable that we should leave this meeting without tackling the evils of the most obvious, the indisputable, risk factor: tobacco. Нельзя, чтобы мы покинули это заседание, обойдя молчанием самый очевидный и бесспорный фактор риска - табакокурение.
This is the most severe food crisis in the world today, and it still requires urgent and concerted action at the global level. Это самый серьезный продовольственный кризис в современном мире, и он по-прежнему требует незамедлительных и слаженных действий на глобальном уровне.
The Secretary-General: Today, the drylands of the Horn of Africa are experiencing the most severe food crisis in the world. Генеральный секретарь (говорит по-английски): Сегодня в засушливых районах Африканского Рога свирепствует самый серьезный продовольственный кризис в мире.