Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
Since it might lie beyond the capacity of UNCTAD to put the training objectives into practice, assistance would be sought from competent professional bodies and from donors. Если практическая реализация задач по подготовке кадров будет выходить за рамки возможностей ЮНКТАД, то для этой цели будут привлекаться компетентные специализированные органы и доноры.
The failure to adopt an international framework for inter-enterprise and intergovernmental cooperation on the transfer of technology might result in an unbalanced situation which would be to the particular disadvantage of less technologically advanced countries. Неудача в создании международной нормативной основы для регулирования сотрудничества между предприятиями и правительствами в области передачи технологии может привести к несбалансированности, которая будет особенно отрицательно сказываться на менее развитых в технологическом отношении странах.
However this might have the effect of curbing participation in the forum as there would have to be a large fixed membership while others in attendance could be relegated to observer status. Однако это может привести к сокращению участия в форуме, поскольку у него будет, вероятно, большой фиксированный членский состав, а другие участники диалога будут иметь статус наблюдателей.
(b) Owing to exchange rate variables and any reversal of cost-of-living relativities, it is not possible to predict the duration of any reduction in take-home pay that might result from a revision of the post adjustment index. Ь) в связи с непостоянством валютных курсов и возможностью любых изменений сравнительной стоимости жизни невозможно предсказать, насколько продолжительным будет любое сокращение чистого вознаграждения, которое может стать результатом пересмотра индекса корректива по месту службы.
It is my judgement that, should this withdrawal become necessary, it would take place under extremely difficult conditions and might therefore require an early decision by the Security Council. Я предполагаю, что, если такой вывод станет необходим, он будет проходить в чрезвычайно трудных условиях, и поэтому со стороны Совета Безопасности может потребоваться быстрое принятие решения.
On the other hand, a fundamental change might lead to a substantial increase in the administrative expenses charged to the Fund, which would have to be reflected in the actuarial valuations thereof. В противном случае коренные изменения могут привести к значительному увеличению административных расходов, покрываемых Фондом, что необходимо будет отразить в их актуарных оценках.
It was stated that such an approach would be more appropriate, since the place of incorporation might have no connection whatsoever with the contract of assignment. Было указано, что такой подход будет более уместным, поскольку место регистрации может не иметь никакой связи с договором уступки.
In his delegation's view, that approach would imply that existing uses took precedence over new uses, a consequence that might not have been intended. По мнению южноафриканской делегации, этот подход будет подразумевать, что существующие виды использования имеют приоритет перед новыми видами использования (хотя такой оборот дела мог быть и неумышленным).
If the Committee addressed issues in the order in which they appeared in the Covenant, there might not be sufficient time to explore fully the important matters connected with article 14. Если Комитет будет рассматривать вопросы в том порядке, в каком они фигурируют в Пакте, то не исключено, что членам Комитета не хватит времени, чтобы полностью рассмотреть важные вопросы, связанные со статьей 14.
In this regard paragraph 13 of Annex I sets out provisions that might apply if, in certain circumstances, the size of the committee was reduced to five members or less. В этой связи в пункте 13 приложения I приводятся положения, которые могли бы применяться в некоторых обстоятельствах в том случае, если состав Комитета будет сокращен до пяти или менее членов.
If the Human Rights Committee session overlapped with that of the Commission on Human Rights, it might afford an opportunity for interaction. Если сессия Комитета по правам человека будет совпадать с сессией Комиссии по правам человека, это даст возможность взаимодействия.
Indeed, if more use was not made of the conference services allotment, the Committee might well find that less time would be made available to it for such meetings in the future. По сути дела, если ресурсы конференционного обслуживания, выделенные на работу Комитета, не будут использованы более активно, Комитет может вполне столкнуться с ситуацией, при которой на его заседания в будущем будет выделено меньше времени.
The Committee might well decide to depart from its previous practice and append a footnote describing their situation; he did not think that would be appropriate at present. Комитет может также решить отойти от прошлой практики и сделать ссылку, описывающую их ситуацию; он считает, что это будет уместно на данный момент.
The Conference might, in other words, mark a new beginning: but that the Convention could indeed be a dynamic instrument, adapting to suit international realities, would have to be shown in the work done over the coming year. Иначе говоря, Конференция могла бы ознаменовать собой новое начало: однако то, что Конвенция действительно может быть динамичным инструментом, адаптируемым в соответствии с международными реальностями, надо будет доказать той работой, которую предстоит проделать в предстоящем году.
This, in our view, will consolidate the situation and provide appropriate strategies for the way forward, and might prevent further crises in the future. По нашему мнению, такая конференция будет способствовать стабилизации ситуации, даст возможность разработать соответствующую стратегию продвижения вперед и позволит предотвратить возникновение подобных кризисов в будущем.
The second study would be reviewed by a task force and might serve as a basis for the development of guidelines on public participation in international forums, for possible adoption at the Kiev Ministerial Conference (ECE/CEP/80, paras. 34-35). Второе исследование будет рассмотрено целевой группой и может послужить основой для разработки руководящих принципов участия общественности в международных форумах для их возможного утверждения на Киевской конференции министров (ЕСЕ/СЕР/80, пункты 34-35).
On the other hand, this might create a problem if meetings of the Parties are held at ministerial level and therefore chaired by a minister, who would almost certainly not be available to chair lower-level bodies. С другой стороны, это может вызвать трудности, если совещания Сторон проводятся на уровне министров и поэтому на них будет председательствовать один из министров, который почти наверняка не сможет быть председателем нижестоящих органов.
Mr. AMIR said that while he had no objection to the text as it stood, he wondered if slightly different terminology might not be more conducive to obtaining the desired result. Г-н АМИР говорит, что, хотя у него нет возражений по тексту в его настоящем виде, он задается вопросом, не будет ли слегка измененная терминология более способствовать получению желаемого результата.
It was unclear, however, whether the granting of an amnesty foreclosed any future war crimes investigations, which might focus on paramilitaries and other armed groups. Однако неясно, будет ли предоставление амнистии исключать проведение в будущем любых расследований военных преступлений, совершенных полувоенными формированиями и другими вооруженными группировками.
The meeting will discuss how the Ad Hoc Group of Experts might become involved with or support this Partnership - a key objective of the Partnership is to involve the private sector, multilateral institutions and non-governmental organizations. На совещании будет обсуждаться вопрос о том, как Специальная группа экспертов могла бы участвовать в этом Партнерстве или поддерживать его при том понимании, что ключевой целью Партнерства является вовлечение частного сектора, многосторонних учреждений и неправительственных организаций.
The secretariat pointed out that, unless some of the arrears were paid soon, it might not be in a position to pay fully the centres for their work in 2001. Секретариат указал, что, если имеющаяся задолженность не будет в ближайшее время погашена, он не сможет полностью рассчитаться с центрами за проделанную им в 2001 году работу.
This information might facilitate the understanding of the use of each bit of information requested in the CRF, and will be available later this year. Эта информация, возможно, позволит лучше понять использование каждой единицы информации, запрашиваемой в ОФД, и она будет подготовлена в конце года.
In order to help developing countries, UNCTAD would need to suggest initiatives to change the status quo, but to do so might upset certain well-established interest groups. Для оказания содействия развивающимся странам ЮНКТАД должна будет предлагать инициативы, призванные изменить существующее положение, что может идти вразрез с интересами определенных групп.
Consequently, ICRC was of the view that it might not take a position in the general debate on this controversial issue but rather it preferred to examine individual cases for appropriate action. Соответственно, МККК счел, что он не может занять какой-либо позиции в общей дискуссии по этому противоречивому вопросу и для него предпочтительным будет подход, позволяющий изучать конкретные дела для принятия надлежащих мер.
If the objective is achieved then the judiciary of the relevant legislatures might find against e-commerce businesses which do not achieve the standards set down in the code of conduct. Если эта задача будет выполнена, то компетентные судебные органы получат возможность преследовать занимающиеся электронной торговлей предприятия за несоблюдение норм, оговоренных в Кодексе поведения.