Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
A sectoral approach to the problem, which appeared to have gained support in some segments of the international community, might bring limited success in some areas, but could not be a panacea. Секторальный подход к этой проблеме, который, как представляется, пользуется поддержкой у некоторых членов международного сообщества, может позволить добиться ограниченного успеха в определенных областях, однако для решения проблемы в целом его будет недостаточно.
In the absence of such agreements, the application of the general principles set forth in the framework convention to particular situations might give rise to disputes that would be difficult to resolve. В отсутствие таких соглашений применение общих принципов, изложенных в рамочной конвенции, к конкретным ситуациям может привести к возникновению споров, которые будет сложно урегулировать.
But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda. (Laughter) Но в случае вмешательства китайского правительства, возможно, там будет и Панда. (Смех)
I tried to keep it simple because I thought it would be better for you, and now I see it might have been a mistake. Я старалась не усложнять все, потому что думала, так будет лучше для тебя, а теперь я вижу, что это могло быть ошибкой.
In close cooperation with UNMIH and the emerging Haitian police force, the Mission will continue to investigate acts of violence that may have a political motivation and will remain alert to activities that might pose a threat to human rights. В тесном сотрудничестве с МООНГ и нарождающимися гаитянскими полицейскими силами Миссия будет и впредь расследовать те акты насилия, которые могут иметь политические мотивы, а также будет сохранять бдительность в отношении такой деятельности, которая может создать угрозу правам человека.
The purpose of the mission will be to identify technical cooperation activities through which the Centre might assist Viet Nam in the promotion and protection of the rights of children. Цель этой миссии будет заключаться в определении мероприятий в области технического сотрудничества, посредством которых Центр сможет оказать Вьетнаму помощь в деле поощрения и защиты прав детей.
A report on the meeting would be ready in the near future; she felt that it should be discussed under agenda item 6, so that the Committee might benefit from its findings during the current session. Доклад о работе этого совещания будет подготовлен в ближайшем будущем; оратор считает, что его следует обсудить по пункту 6 повестки дня, с тем чтобы Комитет смог получить для себя пользу от рассмотрения его выводов в ходе нынешней сессии.
The Department reviews proposals for publications, paying attention to the extent to which the information to be provided by such publications might already be available elsewhere. При рассмотрении предложений о выпуске тех или иных изданий Департамент следит за тем, чтобы информация, которая будет приводиться в таких публикациях, не фигурировала в других источниках.
Having to meet the varying needs of their constituents, the institutes might find it difficult to maintain or increase their activities on violence against women, due to resource constraints. Вследствие нехватки ресурсов институтам, которые должны удовлетворять различные потребности входящих в них стран, возможно, будет трудно обеспечить продолжение или расширение своих мероприятий, связанных с проблемой насилия в отношении женщин.
Under draft article II, paragraph 3, a State might make a declaration to the Secretary-General that it would not apply the provisions of the protocol with respect to an operation to deliver emergency humanitarian assistance for the sole purpose of responding to a natural disaster. В соответствии с пунктом З проекта статьи II государство может сделать Генеральному секретарю заявление о том, что оно не будет применять положения данного протокола в отношении операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, единственная цель которой заключается в реагировании на стихийное бедствие.
While land border demarcation is important, member States might also be interested to learn of developments in the delimitation of Timor-Leste's maritime boundary, on which the report is rather silent. Хотя демаркация сухопутной границы является важным делом, государствам-членам, возможно, интересно будет узнать о развитии ситуации с делимитацией морской границы Тимора-Лешти, о чем в докладе практически ничего не сказано.
As the present pre-election period in Croatia might not be conducive to substantive negotiations, it is hoped that the next round can be held as soon as the elections are over. Поскольку нынешний предвыборный период в Хорватии, возможно, не будет способствовать проведению переговоров по вопросам существа, следует надеяться на то, что следующий раунд можно будет провести как только выборы будут завершены.
As the permanent forum is likely to be a body in which representatives of Governments and indigenous peoples are participating on an equal or equitable footing, it was pointed out that difficulties might arise if decisions were taken through a system of voting. Поскольку постоянный форум скорее всего будет органом, в работе которого представители правительств и коренных народов будут участвовать на равной - или равноправной - основе, сложности могут возникнуть в том случае, если решения будут приниматься путем голосования.
Regarding non-medical aerosols, Mr. Masaaki Yamabe, co-chair of CTOC, suggested that the conversion by Parties operating under paragraph 1 of Article 5 to HFCs in this sector might not occur unless it was mandated. По вопросу о немедицинских аэрозолях г-н Маасаки Ямабе, Сопредседатель КТВХВ, высказал предположение, что переход Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, на ГФУ в данном секторе, если это не будет предложено, может и не произойти.
First, there are bound to be negative repercussions on the work of the Security Council because of the increased number of States that might exercise the right of veto. Во-первых, рост числа членов Совета Безопасности, наделенных правом вето, безусловно, будет иметь негативные последствия для его работы.
For example, the contracting authority's right to receive the assets in operating condition, mentioned in paragraph 37, might not necessarily be applicable in the case of early termination. Например, право орга-низации-заказчика на получение активов в рабочем состоянии, которое упомянуто в пункте 37, будет не обязательно применимым к случаям досрочного пре-кращения.
Subsequently, the representative of Australia indicated that his delegation would not stand in the way of emerging consensus and might accept the number of 20 ratifications. Затем представитель Австралии заявил, что его делегация не будет препятствовать достижению консенсуса и может согласиться с предложением, предусматривающим 20 ратификаций.
Following a request by the experts from the United States of America and from Canada, the expert from GTB said that illuminating devices (headlamps), might also be considered at a later stage with regard to the colour requirements. После поступления просьбы экспертов от Соединенных Штатов Америки и Канады эксперт от БРГ указал, что позднее можно будет также рассмотреть вопрос в отношении требований по цвету, предъявляемых к осветительным устройствам (фарам).
Second, the result could be a further segmentation of the Fund's membership, with attendant consequences for its governance. Third, lending at penalty rates might not be enough to avoid moral hazard. Во-вторых, это может привести к дальнейшей сегментации членского состава Фонда, что будет иметь последствия для управления им. В-третьих, установления штрафных ставок по кредитам может оказаться недостаточно для устранения моральной опасности.
It was pointed out that, even in cases where the concessionaire would be expected to continue to operate the facilities, the contracting authority might wish to have ownership of the project assets. Было указано, что даже в случаях, когда от концессионера будет ожидаться продолжение эксплуа-тации объекта, организация-заказчик, возможно, поже-лает приобрести право собственности на передаваемые активы проекта.
Tension is expected to remain in contested areas as the municipal election results continue to be implemented, and acts of intimidation and violence might occur in conjunction with the return of refugees and displaced persons. Как ожидается, напряженность в районах, являющихся предметом споров, будет сохраняться, поскольку продолжится процесс претворения в жизнь результатов муниципальных выборов, а в связи с возвращением беженцев и перемещенных лиц не исключены акты запугивания и насилия.
The representatives of the observer States warned Mr. Savimbi that UNITA might face additional measures by the international community if it continued to renege on its responsibilities for the implementation of the 9 January timetable. Представители государств-наблюдателей предостерегли г-на Савимби в отношении того, что УНИТА может столкнуться с дополнительными мерами со стороны международного сообщества, если УНИТА будет по-прежнему уклоняться от выполнения своих обязательств по осуществлению графика от 9 января.
Unless there is full implementation of the reconciliation programme at all levels throughout Croatia, as well as the introduction of effective mechanisms to enable two-way returns and property restitution, the possibility exists that ethnically motivated incidents might increase at that time. Если на этот момент не будет налажено полное осуществление программы примирения на всех уровнях на территории Хорватии, а также внедрение эффективных механизмов обеспечения двустороннего процесса возвращения перемещенных лиц и собственности, существует возможность увеличения числа этнически мотивированных инцидентов.
And we are hopeful that the conference will come out with an action plan that will facilitate the calibrated use of assistance to Somalia in a way that might push the national reconciliation process forward. Мы надеемся, что на этой конференции будет принят план действий, способствующий применению выверенного подхода к оказанию помощи Сомали таким образом, чтобы это способствовало продвижению процесса примирения.
Contrary to what happens in other professional groups, the experience which a language staff member might gain "in the field" does not necessarily prepare him or her for an assignment to Headquarters later on. В отличие от того, что происходит в других профессиональных группах, опыт, который сотрудники языковых подразделений могут накопить "на местах", необязательно будет способствовать работе сотрудника в Центральных учреждениях впоследствии.