Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
It was also noted in the report that submission of further reports on the subject would depend on an evaluation of the action programme by Member States, including any specific requests they might wish to address to the Secretary-General on its implementation. В докладе также указывалось, что представление последующих докладов по данному вопросу будет зависеть от оценки программы действий государствами-членами, включая любые конкретные просьбы, с которыми они, возможно, пожелают обратиться к Генеральному секретарю в контексте ее осуществления.
It was also noted that the convention might have to be implemented in situations where there was no effective Government - which reinforced the need for clarity. Было также отмечено, что конвенцию, возможно, придется применять в ситуациях, когда реального правительства не будет, что еще более усиливает потребность в ясности.
On the other hand, as has been said, if the NPT were extended for an indefinite period, that might have the contrary effect of making general and complete disarmament an even more distant objective. С другой стороны, как уже говорилось, если Договор о нераспространении будет продлен на неопределенный срок, это, напротив, может привести к тому, что цель всеобщего и полного разоружения еще более отдалится.
It was for a court or a jury to decide if any inference might properly be drawn from a person's decision at that stage to remain silent until legal advice became available, which would in any case be within 36 or at the most 48 hours. Право решать вопрос о возможности сделать заключение на основании решения лица сохранять на данном этапе молчание до получения помощи адвоката, которая в любом случае будет предоставлена в течение 36 или, по крайней мере, 48 часов, принадлежит суду или жюри присяжных.
The Working Group on article 40 would be asked to consider the observations by States and to suggest any possible measures the Committee might wish to take in that regard. Рабочей группе по статье 40 будет поручено рассматривать комментарии государств и вносить в Комитет предложения о возможных мерах в связи с ними.
Another representative expressed concern that the proposed provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. Другой представитель выразил озабоченность в связи с тем, что предлагаемое положение будет стимулировать государства к изменению ранее существовавших правоотношений или, в некоторых обстоятельствах, даже принимать законодательные акты, игнорирующие принцип отсутствия обратной силы.
We are convinced that if this pressure is maintained UNITA, which knows only the language of the force of weapons, might engage in a constructive and honest dialogue. Мы убеждены, что, если это давление будет поддерживаться, УНИТА, которому знаком лишь язык силы оружия, вероятно, вступит в конструктивный и честный диалог.
Trusting that the consideration of this report will take into account the country's socio-political, economic and cultural situation, we await the opportunity to reply to any further questions the Committee might wish to ask. Выражая уверенность, что настоящий доклад будет проанализирован с учетом социально-политических, экономических и культурных реалий страны, мы готовы ответить на все вопросы, которые Комитет посчитает нужным задать.
This would not detract from the ongoing programmes to improve the conditions of indigenous people in all areas throughout the Decade but might help focus on an aspect of indigenous society. Такая тематическая направленность не только не будет отвлекать от проведения программ по улучшению условий жизни коренных народов во всех областях на протяжении всего Десятилетия, но и поможет сосредоточить внимание на каком-то одном аспекте жизни коренного населения.
Should these efforts come to nothing, and should faith in democracy be lost, the world might see a return to the old systems of domination and oppression. Если эти усилия ни к чему не приведут и будет утрачена вера в демократию, мир, возможно, станет свидетелем восстановления старых систем господства и угнетения.
It would accordingly ensure that its reports gave adequate statements of the financial implications of any recommendations that could result in cost savings and drew attention to situations that might require additional resources. С этой целью она будет обеспечивать, чтобы в ее докладах надлежащим образом отражались финансовые последствия всех рекомендаций, которые могут привести к экономии, а также случаи, когда могут потребоваться дополнительные ресурсы.
Its entry into force should be based on a large number of ratifications, otherwise it would be necessary to amend the Charter of the United Nations, a procedure that might not prove very feasible. Его вступление в силу должно основываться на достаточном количестве ратификационных грамот; в противном случае нужно будет вносить поправки в Устав Организации Объединенных Наций, что, вероятно, является менее выполнимой процедурой.
It would be necessary, however, to define the term "interested State", because too broad an interpretation of that term might not facilitate the work of the court and could stymie its operation. Вместе с тем следует определить термин "заинтересованное государство", поскольку слишком расширительное толкование, пожалуй, не будет способствовать работе суда и затруднит его функционирование.
Of course, another view might very well be that such a provision was unnecessary, since, on the assumption that rules of evidence constituted substantive law, article 33 would apply in any event. Разумеется, вполне может быть высказано другое мнение о том, что в таком положении необходимости нет, поскольку, если исходить из того, что правила доказывания являются материальным правом, то статья ЗЗ будет применяться в любом случае.
He doubted whether it was appropriate for the Commission to deal with the legal aspects of receivables financing, since that question might overlap with the work of UNIDROIT. Г-н Мартенс выражает сомнение относительно целесообразности того, чтобы ЮНСИТРАЛ занималась правовыми аспектами финансирования дебиторской задолженности, поскольку этот вопрос, возможно, будет дублировать работу ЮНИДРУА.
Although the sponsors of the draft resolution might not have intended to force a choice on Member States, any vote on the subject of capital punishment would have that effect. Хотя авторы проекта резолюции, возможно, и не хотели навязывать государствам то или иное решение, любое голосование по вопросу о смертной казни будет иметь именно такой результат.
However, the institution of a non-racial, democratic society in South Africa gave humanity hope that all forms of discrimination and oppression might one day be eliminated. В то же время создание нерасового и демократического общества в Южной Африке позволяет человечеству надеяться, что настанет день, когда со всеми формами дискриминации и угнетения будет покончено.
The Committee would also be aware of the continuing financial crisis, and might wish to allow the Secretariat to issue assessments, on a pro rata basis, for the resources already authorized for the operations in question. Комитет будет также учитывать продолжающийся финансовый кризис и, возможно, пожелает санкционировать публикацию Секретариатом информации о пропорционально распределенных взносах, касающейся ресурсов, которые уже выделены на вышеупомянутые операции.
Unless the Commission's inter-sessional activities were carried out on a more systematic and coordinated basis, the Commission might not fulfil its expected role as the principal advisory and coordinating body in the field of sustainable development. До тех пор пока межсессионная деятельность Комиссии не будет осуществляться на более систематической и скоординированной основе, Комиссия не сможет выполнять порученную ей роль в качестве основного консультационного и координационного органа в области устойчивого развития.
None the less, her delegation still had some concerns that the expected increase in basic management costs, including higher salaries and rent, might actually reduce the (Mrs. Paik, Republic of Korea) availability of resources available to INSTRAW for implementing its programmes. Делегация Республики Корея все же опасается, что предусмотренное увеличение основных административных расходов, включая более высокие оклады и арендную плату, приведет в итоге к уменьшению объема ресурсов, которыми будет располагать Институт для осуществления программ.
He endorsed the idea of a periodic "world drug report", which would promote awareness of the aims of UNDCP and might also help to raise funds for its activities. Он одобряет идею подготовки периодического "всемирного доклада по наркотикам", который будет способствовать осознанию целей МПКНСООН и может также помочь увеличить фонды для ее деятельности.
I am sure these documents will be of essential importance to our work and they might greatly benefit from the experience of the Committee, if it would be given the opportunity of contributing to their content. Я уверен, что эти документы будут иметь важнейшее значение для нашей работы, и в них можно широко использовать накопленный Комитетом опыт, если нам будет предоставлена возможность для участия в их подготовке.
Well... In fact, it might make it rather more interesting if it were... Ну... Возможно, лучше будет перенести действие, например, в Ливерпуль.
If she were to take us to court, she might have a case. Так что если она обратится в су, у неё, возможно, будет дело.
Since such a general declaration would be unable to take into account changes that might occur in the law and practice of a State, it would remain difficult for the private party to predict in which situations the contracting State could invoke immunity. Поскольку такая общая декларация не сможет учитывать будущее развитие права и практики государства, частным лицам будет трудно предугадывать случаи, когда делающее ее государство может сослаться на иммунитет.