Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
If that trend were to spread, it would seriously jeopardize the universality of the system for executing foreign arbitral awards and might adversely affect foreign trade. Если эта тенденция и далее будет нарастать, то она может стать серьезным препятствием в плане универсальности системы исполнения иностранных арбитражных решений и будет иметь отрицательные последствия для международной торговли.
She therefore appealed to delegations to consider whether the inclusion of paragraph 2 might not be useful. Поэтому она призывает делегации подумать о том, не будет ли полезно включить в текст пункт 2.
Given the downward trend, it looked as though South Africa's debt to the Organization might disappear entirely if the General Assembly waited long enough. Складывается такое впечатление, что если Генеральная Ассамблея будет ждать достаточно долго, то с учетом указанной тенденции к понижению задолженность Южной Африки перед Организацией может исчезнуть вовсе.
Well, mightn't we be more comfortable inside? Может, в доме нам будет удобнее?
The Group discussed the extent to which PPP-based GDP estimates might become a practical analytical tool if the rather limited data available were improved. Группа обсудила вопрос о том, в какой степени оценки ВВП на основе ППС могут стать практическим аналитическим инструментом, если будет улучшена ситуация с доступностью данных.
Hence, the role of JI in the short term will be limited but might grow in importance in the next decades. Поэтому в краткосрочном плане роль совместного осуществления проектов будет ограничена, однако, в последующие десятилетия его значение может возрасти.
One representative wondered whether a uniform rate of reimbursement might inadvertently serve as an incentive to inflate the size of projects. Один представитель задал вопрос о том, не будет ли применение единой ставки возмещения расходов невольно стимулировать "раздувание" масштабов проектов.
I might note that the implementation of any such plan would probably require extra resources for the Office of the Legal Counsel and the General Legal Division". Уместно будет заметить, что реализации любого такого плана Канцелярии Юрисконсульта и Отделу по общеправовым вопросам вероятно потребуются дополнительные ресурсы».
The delegation of Malta also stated that its Government might have difficulties to accept a period of less than 10 years. Делегация Мальты также заявила о том, что ее правительству, возможно, будет сложно принять предложение, предусматривающее установление периода времени в размере менее 10 лет.
The United Nations initiative was bound to have implications, as it was focusing a debate that might otherwise not have taken place. Инициатива Организации Объединенных Наций неизбежно будет иметь последствия, поскольку она стала предметом обсуждения, которое в противном случае не проводилось бы.
That initiative might not, however, affect reports submitted to the Committee against Torture, because of the distinct nature of its subject matter. Однако эта инициатива вряд ли будет затрагивать доклады, представляемые в Комитет против пыток, поскольку его тематика имеет специфический характер.
A debtor who might not be divested of his powers in the home country would be divested of them abroad. Должник, который в своей стране не может быть лишен своих прав, будет лишен их за границей.
For example, if the suggested wording were accepted, it would be stated twice that, upon recognition of a non-main proceeding, the foreign representative might do certain things. Например, в случае принятия предлагаемой формулировки будет дважды указано, что после признания неосновного производства иностранный представитель может предпринимать определенные действия.
If it were left to the laws of the enacting State, the rules might differ, which would make it difficult to achieve uniformity. Если этот вопрос будет регулироваться законодательством принимающего типовые положения государства, но нормы могут различаться, что затруднит достижение единообразия.
Paragraph 1 of article 10 might not be necessary if agreement was reached on the relevant provisions of article 6. Пункт 1 статьи 10 может оказаться излишним, если будет достигнуто согласие по соответствующим положениям статьи 6.
The question of the proper location of the paragraph, if it was included, might have to be considered. Возможно, следует рассмотреть вопрос о надлежащем месте этого пункта, если будет принято решение о его включении.
On Part 12, she agreed that the United Nations regular budget would offer sounder financial backing, but feared that political manoeuvring might undermine the Court's independence. По Части 12 она согласна с тем, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций будет обеспечивать более надежную финансовую поддержку, но опасается того, что политические маневры могут подорвать независимость Суда.
If the Prosecutor took over the proposed functions, a situation might result in which no complaints by States were put forward. Если Прокурор возьмет на себя предлагаемые функции, то может возникнуть ситуация, когда от государств не будет поступать заявлений.
The problem-oriented discussion would focus on innovative programmes and approaches that might have a potential to be replicated in or adapted to other contexts. Проблемно ориентированное обсуждение должно быть сосредоточено на новаторских программах и подходах, которые можно будет воспроизвести или с некоторыми изменениями применить в иных условиях.
Whatever the theorist might say, the reality was that local proceedings would be opened by local creditors, and would receive particular attention in the enacting State. Что бы ни говорили теоретики, на практике местное производство будет возбуждаться местными кредиторами и привлекать особое внимание в принимающем типовые положения государстве.
Adoption of such a politicized draft resolution would not help to reinvigorate the peace process; his delegation believed it might have the opposite effect. Принятие столь политизированного проекта резолюции не будет способствовать оживлению мирного процесса; делегация считает, что этот проект будет иметь прямо противоположный эффект.
If the Journalists' Association did not prohibit the spread of racist ideas, that aspect of the Convention might not be respected. Существует опасение по поводу того, что если ассоциация журналистов не запретит распространение расистских идей, то это положение Конвенции не будет соблюдаться.
If the reminder was sent to only some States, the others might think they were not obliged to include such information. Если данное напоминание будет направлено только некоторым государствам, то другие заинтересованные страны могут счесть, что они не обязаны включать такую информацию.
Should the paragraph be retained, he would suggest adding that the Government might avail itself of the expertise of members of the Committee. Если данный пункт будет сохранен, то он предложил бы добавить положение о том, что правительство может воспользоваться опытом, которым располагают члены Комитета.
It was asked whether the mechanism might go so far as to suggest itself terms of settlement or adjustment of a dispute or situation. Был задан вопрос о том, не может ли механизм в ходе своей деятельности дойти до того, что будет сам определять условия урегулирования или улаживания спора или ситуации.