As I explained to Mr Hapsburg, my fee is one million dollars, and, might I add, I'm worth every penny of it. |
Я уже сообщил мистеру Хапсбургу, что сумма моего гонорара составит - один миллион долларов и, должен добавить, что мой талант будет стоить каждого отработанного цента... |
Whatever's on these videos is likely to be the vilest and most startling material that Mrs. Purcell gathered, so you might not want to watch this. |
Что бы то ни было, на этих видео самым мерзким и самым поразительным будет то, что Миссис Пёрселл собрала поэтому вам не обязательно смотреть их. |
No, but if you protest and then, over the years, more and more others protest, then they might change their blessed rules. |
Да, но если вы подадите апелляцию, а потом и другие люди тоже, то дурацкие правила можно будет изменить. |
Ethan had a game just nearby, and I thought it might not be a bad idea to come by and see how it was going. |
У Итана как раз неподалеку была игра, и я подумала, что, возможно, будет неплохой идеей зайти и посмотреть, как продвигается. |
until maybe now when it might just matter. |
Но теперь, возможно, такая способность уже будет влиять. |
Now when the military are telling us that this is a war that cannot be won by military might alone, maybe we should listen. |
Теперь, когда военные силы говорят нам, что эту войну невозможно будет выиграть одной только военной мощью, возможно, нам следует прислушаться. |
You might if a man knew where he was supposed to be looking. |
Ничего. Возможно... а кое-кто здесь знает, где он будет искать? |
So, in the future, if there's even a chance that the mission might claim my better half, sign me up... |
Так что на будущее, если будет хотя бы один шанс, что задача потребует от меня мою лучшую половину, лучше сразу меня впиши... |
We just got confirmation that Mr. Brooks will here next week for the concrete pour, and he might even make the party at the Harris estate. |
Мы только что получили подтверждение, что мистер Брукс будет здесь на следующей неделе по поводу бетонирования, и он, возможно, устроит вечеринку у Харрисов. |
She's not worried about what might happen to her if something happens to me. |
И не волнуется о том, что с ней будет если со мной что-то случится |
Listen, if you quit now, you might well cost us this election, right? |
Послушай, твой уход будет стоить нам на выборах. |
I think it's better to leave the future to run its course... and not be affected by what might happen. |
Думаю, лучше считать так: "Пусть будет, что будет", и не бояться возможных последствий. |
And then, if you repeat our offer... airplane parts and inspectors for a chance to be a part again of the civilized world... he might actually be ready to listen and do something. |
А потом, если вы повторите наше предложение... детали для самолётов и инспекция за шанс снова стать частью цивилизованного мира... возможно, он будет готов выслушать и что-нибудь сделать. |
If you would like to follow me to Ladieswear, you can try on a dress so rare that only an Empress of the Qing Dynasty might wear it. |
Если Вам будет угодно проследовать за мной в отдел Дамской одежды Вы сможете примерить платье такое редкое, что только Императрица Династии Чинг могла надевать его. |
Because once you join up, there's no turning back, and it might not be worth $40,000 dollars to you. |
Поскольку как только ты запишешься, назад дороги не будет, и ты можешь обнаружить, что $40,000 того не стоят. |
The Fund had a clear mandate to provide stable and sufficient funding in respect of HCFC phase-out and he suggested that participation in the carbon market would pose considerable risk and uncertainty and might have a negative impact on the Fund's achievements. |
Фонд наделен четким мандатом обеспечивать стабильное и достаточное финансирование деятельности по поэтапному отказу от ГХФУ, в связи с чем было высказано мнение о том, что участие в углеродных рынках будет, безусловно, сопряжено с большим риском и неопределенностью и может неблагоприятно сказываться на достижениях Фонда. |
She also asked whether prison staff who ill-treated inmates would still be liable to prosecution under the planned new Criminal Code, whether the term "abuse of authority" would be retained in the Code, and when it might enter into force. |
Кроме того, она спрашивает, предусматривает ли новый Уголовный кодекс привлечение к уголовной ответственности тюремных сотрудников, использующих жестокие виды обращения с заключенными, будет ли термин "злоупотребление полномочиями" по-прежнему использоваться в новом кодексе и когда он вступит в силу. |
Lastly, Mr. Avtonomov approved the idea of creating a body with exclusive responsibility for processing all communications submitted under the relevant instruments, which might help to reduce the backlog that some bodies had built up in that area. |
И наконец, г-н Автономов поддерживает идею о создании органа, которому будет поручено исключительное рассмотрение всех сообщений согласно соответствующим договорам, что могло бы содействовать ликвидации отставания, накопленного в этой связи рядом органов. |
As regards article 63 (2), the Guide to Enactment would state that there were different possibilities as to what the enacting State might wish in its own legal system. |
Что касается статьи 63 (2), в Руководстве по принятию будет указано, что существуют различные возможности для того, какое именно решение пожелает принять принимающее Закон государство с учетом своей правовой системы. |
Such variations could lead to different sets of IFRS requirements applying in different countries and might result in financial reports that are not consistent with the original IFRS or lack comparability. |
Следствием таких отклонений может быть то, что в разных странах будут применяться различные наборы требований в отношении МФСО, а также то, что финансовая отчетность не будет согласовываться с исходными МФСО или страдать отсутствием сопоставимости. |
It was hoped that such information might stimulate further regulatory cooperation, thus contributing to the elimination of technical barriers to trade and facilitating market access. |
Следует надеется, что такая информация, возможно, будет стимулировать дальнейшее сотрудничество в области нормативного регулирования, и тем самым будет способствовать ликвидации технических барьеров в области торговли и расширению доступа на рынки. |
The Committee decided that, although other brominated biphenyls might have similar properties, it would continue its consideration of the proposal as submitted and defer consideration of other PBBs. |
Комитет постановил, что, хотя другие бромированные дифенилы и могут иметь аналогичные свойства, он продолжит обсуждение данного предложения в том виде, в котором оно было представлено, и пока не будет рассматривать другие ПБД. |
This might change, at which time it will be important to enable Member States to revisit earlier reform proposals in an easily accessible form, which the present report recommends. |
Такое положение дел может измениться, и тогда будет важно, чтобы государства-члены могли обратиться к прежним предложениям о проведении реформ, представленным в легкодоступном виде, как это рекомендуется в настоящем докладе. |
Credibility might suffer because of lowest common denominator to prevail in joint programming initiatives, as well as perceived differences in accountability in the various United Nations system organizations; |
может пострадать авторитетность, поскольку в рамках совместных программных инициатив будет преобладать низший общий знаменатель, а также в силу усматриваемых различий в подотчетности в различных организациях системы Организации Объединенных Наций; |
The secretariat responded that it would be difficult to provide a draft results matrix in time for the annual session; the earlier submission which might affect quality standards and the country-level consultation process. |
В ответ секретариат заявил, что нелегко будет представить своевременный проект матрицы результатов для рассмотрения на ежегодной сессии; ее представление раньше срока может сказаться на нормах качества и процессе консультаций на страновом уровне. |