Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
But Ehrlich bets what he thinks will be the economic gains that we and our descendants might enjoy against the unborn's very lives. Но Эрлих утверждает, что то, что он думает, будет приносить экономическую выгоду, которую мы и наши потомки смогут получить при условии, что не будут рождаться новые люди.
Russia would be furious, because it fears that Kosovo's secession - whether or not it is internationally recognized - might fuel separatist movements in the former Soviet empire. Этот шаг вызвал бы крайнее негодование со стороны России, так как она опасается, что отделение Косово, независимо от того, будет ли оно признано международным сообществом или же нет, может подогреть и усугубить сепаратистские движения в бывшей советской империи.
Some form of debt-friendly stimulus might ultimately appeal to voters if they could be convinced that raising taxes does not necessarily mean hardship or increased centralization of decision-making. Некоторые формы стимула, дружелюбного к долгам, в конечном итоге могут стать привлекательными для избирателей, если их можно будет убедить, что повышение налогов не обязательно означает трудности или увеличение централизации принятия решений.
It is even suggested that some countries might abandon EMU if this process continues - a threat that, if carried out, would amount to economic suicide. Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству.
Even finding nothing in such places is important, because these new data have predictive power, narrowing the field of planets, or moons, that might harbor life. Даже если в подобных местах не будет найдено ничего, это все равно важно, поскольку новые данные дадут основания для прогнозов, сужая круг планет или лун, на которых возможна жизнь.
If enough of them succeed well enough, 6.5% growth over the next few years might not be out of reach. Но если некоторые из них окажутся достаточно успешными, экономический рост по 6,5% в год в ближайшую пятилетку будет не столь уж недостижим.
And heavier devices such as laptops will continue to have to be stowed because of concern they might injure someone if they go flying around the cabin. А более тяжелые устройства, такие как ноутбуки, по-прежнему нужно будет укладывать в багажное отделение, поскольку они могут кого-нибудь травмировать, если будут летать по всему салону.
Now, many of you might worry that the notion of well-being is truly undefined, and seemingly perpetually open to be re-construed. Так вот, многие из присутствующих могут возразить, что понятие «благого самочувствия» на самом деле не определено и, по всей видимости, будет вечно подвергаться пересмотру.
Some countries that might have clean water supplies, so that you can't get waterborne transmission: you expect the organism to evolve to mildness there. В некоторых странах, где возможно, чистые источники воды, поэтому там нет возможности передачи по воде, можно будет ожидать, что микроб эволюционирует в менее вредоносный вид.
She might lose her consciousness occasionally, Если напряжение будет накапливаться, она ослабнет.
The dissemination of knowledge and exchange of information and experience between neighbouring countries and regions was one strategy which might deliver better results in the fight against that scourge. Оратор полагает также, что ЮНИСЕФ выполняет важную работу в этой области и что потенциал международного сообщества существенно укрепится, если будет создана должность Специального докладчика по вопросам торговли людьми в Комиссии по правам человека.
The protocol might provide an even stronger basis to ensure the funding, but in the Working Group there had not been sufficient support for it. Делегация Соединенного Королевства вновь подтвердила свою предыдущую позицию в пользу принятия протокола при условии, что он получит широкую поддержку и что такая поддержка будет охватывать бóльшую часть финансирования.
In any event, all shiukhs other than those elected in 1973 on whom the Identification Commission might call would be from the period prior to 1975. Во всяком случае, круг всех других шейхов (помимо тех, кто был избран в 1973 году), которые могут быть заслушаны Комиссией по идентификации, будет ограничен лицами, имевшими этот статус до 1975 года.
The Committee might, for example, benefit from the preparations for the World Summit for Social Development, which would focus heavily on women's issues. Так, например, Комитет мог бы извлечь выгоду из мероприятий по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития, в ходе которой значительное внимание будет уделяться женской проблематике.
It was pointed out that Mr. Bagheri's videotaped confession might seriously undermine the possibility of his receiving a fair trial. Было отмечено, что снятое на видеопленку признание г-на Багхери, возможно, серьезно уменьшит его шансы на то, что он будет подвергнут справедливому суду.
Such action could also discourage dissidents in Cuba who might feel that their own criteria were irrelevant and that Cuba's future would in any case be decided without them. Само собой разумеется, и на положение Кубы, а также диссидентов внутри страны, у которых может создаться впечатление, что их мнение не имеет никакого значения, поскольку, так или иначе, судьба Кубы будет решаться без них.
Third, whether or not the safe areas were demilitarized, UNPROFOR would likely have to protect them, requiring substantial new troop contributions, which might also not be forthcoming. В-третьих, независимо от того, являются ли безопасные районы демилитаризованными или нет, СООНО должны будут, по всей видимости, охранять их, для чего потребуются значительные дополнительные войска, которых также, возможно, и не будет.
A staff separation programme might thus still be necessary if the programmatic require-ments were not met by the qualifications and experience of the staff members concerned or through retraining. Таким образом, возможно, будет по-прежнему сохраняться необходимость в прог-рамме прекращения контрактов сотрудников, если квалификация и опыт соответствующих сотруд-ников не будут удовлетворять программным тре-бованиям или если такие требования не смогут быть выполнены за счет переподготовки.
That would involve a general strengthening of anti-money-laundering legislation, which might include consideration by Governments of reversing the traditional burden of proof and placing it upon the violators. Для достижения этих целей потребуется принятие мер по укреплению законодательства по борьбе с отмыванием денег в целом, в связи с чем правительствам, возможно, будет необходимо рассмотреть вопрос об изменении на обратную практики, касающейся бремени доказывания, возложив его на нарушителей.
It was suggested that, if further hearings or evidence were necessary, the sixty-day period contained in paragraph (2) might not apply. Было высказано мнение о том, что если возникает необходимость в проведении новых слушаний или представлении новых доказательств, то 60-дневный срок, предусмотренный в пункте 2, будет, возможно, неприменим.
While the liability regime established under treaties might provide some insight into the utility of time-tested mechanisms, it was debatable whether those practices would work outside a treaty regime. Хотя режим ответственности, предусмотренный договорным правом, может в известной мере явиться подспорьем в рассмотрении вопроса о полезности проверенных временем механизмов, представляется спорным, что эта практика будет применима за рамками договорного режима.
All in all, he concluded that the Parking Programme was working well and offered continued assistance in resolving any problems that might arise. В общем, он пришел к выводу, что программа функционирует хорошо, и заявил о том, что и впредь будет оказываться поддержка в урегулировании любых проблем, которые могут возникнуть.
Current operations now employ more than 50,000 individuals and might soon employ 60,000, with an unprecedented annual budget of $3.5 billion. В нынешних операциях в настоящее время задействовано более 50000 сотрудников, и вскоре, возможно, будет участвовать 60000 человек в условиях беспрецедентного ежегодного бюджета, составляющего 3,5 млрд. долл. США.
Otherwise, what one hand might give in development assistance, the other hand will take away. В противном случае возникнет ситуация, при которой одной рукой будут выделяться средства на помощь в целях развития, а другой - эта помощь будет изыматься.
Just a hour-and-a-half flight south of Miami, we might expect that island to be a tropical paradise and a favored spot for offshore US business. Она находится в полутора часах на самолете к югу от Майами, и можно было бы ожидать, что этот остров будет тропическим раем и одним из излюбленных местечек для оффшорного бизнеса Соединенных штатов.