Next time Eddie might not be in a talking mood. |
В следующий раз Эдди будет не в настроении разговаривать. |
I fear he might hinder our war machine. |
Боюсь, это будет помехой японской военной машине. |
I'm afraid some villain might threaten her. |
Боюсь, что какой-нибудь негодяй будет ей угрожать. |
You might like to leave the room for a while. |
Будет лучше, если вы ненадолго покинете эту комнату. |
Well, it might interest you to know that there's another possibility. |
Возможно, тебе будет интересно узнать, что есть и другой вариант. |
One day you might not have a choice. |
Однажды, возможно, у тебя не будет выбора. |
I thought too much about what might happen if the government tracked us down. |
Я слишком много думал о том, что с нами может случиться, если правительство будет нас отслеживать. |
Instinct might lead him to... retreat to a place he felt safe. |
Его инстинкт может заставить его... искать такое место, где ему будет безопасно. |
I might find the courage if the lovely Borquita was by my side. |
Я могу найти в себе достаточно храбрости, если прекрасная Боркита будет рядом. |
Although you might prefer not to listen to this. |
Хотя, наверное, вам неприятно будет все это слушать. |
Gaius thinks he'll pull through but... he might not have been so lucky. |
Гаюс думает, что он будет преодолевать все, но... он возможно не столь удачлив. |
Unless peaceful contact can be established with the Founders business opportunities in the Gamma Quadrant might suddenly dry up. |
Он согласился со мной - если не будет установлен мирный контакт с Основателями, возможности для бизнеса в Гамма квадранте могут неожиданно исчезнуть. |
I might not be in town when you get back from honeymoon. |
Боюсь меня не будет в городе, когда вы вернетесь из медового месяца. |
Though I think it might rain later. |
Хотя я думаю, скоро будет дождь. |
You know Oz there might come a day when you're not cool with this. |
Знаешь, Оз, может прийти день, когда тебя не будет устраивать. |
The Working Group may wish to consider whether an express reference to this article might assist legislators. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли полезной для законодательных органов прямая ссылка на эту статью. См. . |
If a good deal was not reached in Copenhagen, it might face its greatest challenge yet. |
Если в Копенгагене не будет достигнуто эффективное соглашение, она может оказаться перед лицом одной из самых больших из всех встречавшихся ей до сих пор проблем. |
The Conference acknowledged that the decision contained procedural demands that some countries might find difficult to meet and highlighted the complexity of the issue. |
Конференция признала, что в этом решении предусмотрены требования процедурного характера, которые некоторым странам, вероятно, будет трудно выполнить, и подчеркнула сложный характер данного вопроса. |
It was further agreed that the sixteenth Meeting might revisit the matter if necessary. |
Было далее согласовано, что на шестнадцатом совещании этот вопрос при необходимости будет рассмотрен вновь. |
The EU will encourage these countries to renounce the use of technology and facilities that might cause a particular risk of proliferation. |
ЕС будет побуждать эти страны отказываться от использования технологий и объектов, которые могли бы вызывать особый риск распространения. |
He hoped that such information might ultimately be provided in the Ombudsman's next annual report. |
Он надеется, что такая информация, возможно, будет наконец представлена в следующем ежегодном докладе омбудсмена. |
A feasibility study to determine whether other OHCHR functions and personnel might better be located in New York will be undertaken. |
Будет проведено исследование, с тем чтобы определить, был ли смысл перевести в Нью-Йорк и другие функции и сотрудников УВКПЧ. |
But it was also possible that the situation might not be easily reversed. |
Однако вполне возможно, что ситуацию нелегко будет повернуть вспять. |
Trial Chambers are unlikely to refer cases to jurisdictions in which the accused might not be accorded a fair trial. |
Судебные камеры вряд ли передадут дела органам, в которых обвиняемым, возможно, не будет гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
Any conflict that might subsequently ensue as the result of such an unconstitutional solution would then be blamed on the President. |
Тогда любой конфликт, который может позднее возникнуть в результате такого антиконституционного решения, будет поставлен ему в вину. |