| Next time Eddie might not be in a talking mood. | В следующий раз Эдди будет не в настроении разговаривать. |
| I fear he might hinder our war machine. | Боюсь, это будет помехой японской военной машине. |
| I'm afraid some villain might threaten her. | Боюсь, что какой-нибудь негодяй будет ей угрожать. |
| You might like to leave the room for a while. | Будет лучше, если вы ненадолго покинете эту комнату. |
| Well, it might interest you to know that there's another possibility. | Возможно, тебе будет интересно узнать, что есть и другой вариант. |
| One day you might not have a choice. | Однажды, возможно, у тебя не будет выбора. |
| I thought too much about what might happen if the government tracked us down. | Я слишком много думал о том, что с нами может случиться, если правительство будет нас отслеживать. |
| Instinct might lead him to... retreat to a place he felt safe. | Его инстинкт может заставить его... искать такое место, где ему будет безопасно. |
| I might find the courage if the lovely Borquita was by my side. | Я могу найти в себе достаточно храбрости, если прекрасная Боркита будет рядом. |
| Although you might prefer not to listen to this. | Хотя, наверное, вам неприятно будет все это слушать. |
| Gaius thinks he'll pull through but... he might not have been so lucky. | Гаюс думает, что он будет преодолевать все, но... он возможно не столь удачлив. |
| Unless peaceful contact can be established with the Founders business opportunities in the Gamma Quadrant might suddenly dry up. | Он согласился со мной - если не будет установлен мирный контакт с Основателями, возможности для бизнеса в Гамма квадранте могут неожиданно исчезнуть. |
| I might not be in town when you get back from honeymoon. | Боюсь меня не будет в городе, когда вы вернетесь из медового месяца. |
| Though I think it might rain later. | Хотя я думаю, скоро будет дождь. |
| You know Oz there might come a day when you're not cool with this. | Знаешь, Оз, может прийти день, когда тебя не будет устраивать. |
| The Working Group may wish to consider whether an express reference to this article might assist legislators. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли полезной для законодательных органов прямая ссылка на эту статью. См. . |
| If a good deal was not reached in Copenhagen, it might face its greatest challenge yet. | Если в Копенгагене не будет достигнуто эффективное соглашение, она может оказаться перед лицом одной из самых больших из всех встречавшихся ей до сих пор проблем. |
| The Conference acknowledged that the decision contained procedural demands that some countries might find difficult to meet and highlighted the complexity of the issue. | Конференция признала, что в этом решении предусмотрены требования процедурного характера, которые некоторым странам, вероятно, будет трудно выполнить, и подчеркнула сложный характер данного вопроса. |
| It was further agreed that the sixteenth Meeting might revisit the matter if necessary. | Было далее согласовано, что на шестнадцатом совещании этот вопрос при необходимости будет рассмотрен вновь. |
| The EU will encourage these countries to renounce the use of technology and facilities that might cause a particular risk of proliferation. | ЕС будет побуждать эти страны отказываться от использования технологий и объектов, которые могли бы вызывать особый риск распространения. |
| He hoped that such information might ultimately be provided in the Ombudsman's next annual report. | Он надеется, что такая информация, возможно, будет наконец представлена в следующем ежегодном докладе омбудсмена. |
| A feasibility study to determine whether other OHCHR functions and personnel might better be located in New York will be undertaken. | Будет проведено исследование, с тем чтобы определить, был ли смысл перевести в Нью-Йорк и другие функции и сотрудников УВКПЧ. |
| But it was also possible that the situation might not be easily reversed. | Однако вполне возможно, что ситуацию нелегко будет повернуть вспять. |
| Trial Chambers are unlikely to refer cases to jurisdictions in which the accused might not be accorded a fair trial. | Судебные камеры вряд ли передадут дела органам, в которых обвиняемым, возможно, не будет гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
| Any conflict that might subsequently ensue as the result of such an unconstitutional solution would then be blamed on the President. | Тогда любой конфликт, который может позднее возникнуть в результате такого антиконституционного решения, будет поставлен ему в вину. |