Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
However, that hard-fought compromise solution might cause uneasiness between the two opposing groups in future, and should not be disregarded at a later stage. Однако такое с трудом достигнутое компромиссное решение в будущем может привести к усилению напряженности между двумя противостоящими группами, и с этим нужно будет считаться на более поздней стадии.
That principle might protect the interests of all States parties if it were properly formulated to take all relevant factors into consideration. Этот принцип мог бы защитить интересы всех государств-участников, если он будет сформулирован должным образом с учетом всех соответствующих факторов.
But the reserving State might incur responsibility for an internationally wrongful act if it did not observe the provisions of the treaty to which the reservation related. Между тем у заявляющего оговорку государства может возникнуть ответственность за международно противоправное деяние, если оно не будет соблюдать положения договора, к которому оговорка относится.
A core document along the lines suggested would certainly be very comprehensive, but States parties might find it difficult to comply with such requirements. Бесспорно, предлагаемый в них базовый документ будет вполне всеобъемлющим, но государствам-участникам может оказаться трудно соблюсти подобные требования.
The provision might have to be amended at some stage; in the meantime, the manner in which the higher courts interpreted it would be crucial. Возможно, на определенном этапе это положение придется пересмотреть, пока же решающее значение будет иметь то, как его будут трактовать вышестоящие суды.
Any such list of activities is likely to be under-inclusive and might quickly need review in the light of ever evolving technological developments. Любой такой перечень видов деятельности, вероятно, будет не полностью исчерпывающим и вскоре мог бы потребовать пересмотра в свете непрерывного научно-технического прогресса.
They were not convinced that a unified standing treaty body would be the best solution and feared that it might even diminish the specificities of each treaty. Они не были убеждены в том, что единый постоянный договорный орган будет лучшим решением, и опасались того, что его создание может даже привести к потере специфического фокуса каждого договора.
Therefore, resolution of that issue might not be envisaged before the biennium 2008-2009, in view of the budgetary implications of the conversion. Поэтому этот вопрос невозможно будет решить до двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ввиду последствий такого преобразования контрактов для бюджета.
The Board is concerned that their submission of future deliverables might follow the same pattern, to the detriment of the project. Комиссия выражает озабоченность в связи с возникающей угрозой того, что в будущем соответствующая документация, возможно, будет представляться по такой же схеме в ущерб осуществлению проекта.
It was a welcome development, particularly since financing from such sources would be additional to official flows through more traditional channels and might also be more stable. Такое развитие событий обнадеживает, особенно с учетом того, что финансирование из таких источников будет дополнять официальную помощь, поступающую по более традиционным каналам, и к тому же может оказаться более стабильным.
We might think about a general authorization so that, if such a situation arises again and is confirmed, the relevant paragraph would disappear. Мы могли бы подумать об общем одобрении, с тем чтобы, если такая ситуация возникнет вновь и будет подтверждена, соответствующий пункт исчезал бы.
This situation might require a decision concerning the text of the Constitution, which is currently suspended in the Congress of the Republic. Эта проблема является предметом решения об изменении текста Конституции, которое, возможно, будет принято Конгрессом Республики, но все еще находится на его рассмотрении.
For this reason, it will, on occasion, accept missions about which it might otherwise be circumspect. По этой причине она будет иногда соглашаться на миссии, в отношении которых она, возможно, в иных условиях проявила бы осторожность.
1.1 Surplus personnel who might not be integrated into the new national defence and security forces; 1.1 излишний персонал, который, возможно, не будет включен в состав новых национальных сил обороны и безопасности;
Videoconferencing facilities are thus still not available at Addis Ababa, and no time frame was given to the Committee as to when they might become available. Эта информация должна быть включена в доклад, который будет представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее в связи с предлагаемым строительством.
As for the notion that some kind of periodic review might help impose accountability, this, in our view, is a chimera. Что касается идеи о том, что проведение какого-либо периодического обзора будет способствовать установлению подотчетности, то, на наш взгляд, она является иллюзорной.
A call to Russia might run you about $1.50 a minute. Минута по сотовому в Россию будет в районе $1.50.
She might do well if she manages not to sleep with Rigsby. И будет продолжать хорошо делать свое дело, в случае если откажется спать с Ригсби
I don't know whether you can... bear the hardships which we might have to face. Решения, от которого будет зависеть все наша жизнь.
Mr. Yokota noted that the draft Norms might not have much chance of being adopted by the Human Rights Council. Г-н Йокота отметил, что проект Норм вряд ли будет принят Советом по правам человека.
Some participants had advocated the establishment of new and very detailed human rights indicators, which some States parties might find difficult to provide. Некоторые участники выступали за установление новых и весьма подробных правозащитных показателей, которые ряду государств-участников, возможно, будет трудно представить.
An accident involving hazardous activities might occasion such extensive loss that it would be necessary to have a practicable system of allocating it. Инцидент, сопряженный с опасными видами деятельности, может вызвать такой значительный убыток, что будет необходимо иметь реально работающую систему его распределения.
In response to this, it was noted that the carrier might not actually know in advance which modes of transport it would use. В ответ на это было отмечено, что перевозчик может на практике заблаговременно и не знать о том, какие виды транспорта он будет использовать.
How would the Government ensure the timely completion of substantive legislative reform, notwithstanding the tactics of influential men who might seek to delay such progress. Как правительство будет обеспечивать своевременное завершение основной, содержательной части законодательной реформы, невзирая на действия пользующихся влиянием мужчин, которые могут попытаться затормозить такое развитие событий.
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение.