Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
That delegation was of the view that any progress that the Working Group might achieve in addressing that issue would be quite useful. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, будет весьма полезен любой прогресс, который может быть достигнут Рабочей группой при рассмотрении этого вопроса.
Since then we have taken what might, in due course, be seen as a quantum leap. За это время мы сделали шаг, который, возможно, в соответствующее время будет расцениваться как гигантский.
The Internet had transformed the world in what might one day be regarded as the single greatest development in the field of communications since the invention of the printing press. Интернет преобразил мир, и это когда-нибудь будет признано величайшим достижением в области коммуникации с момента изобретения печатного станка.
Failure to do so, it was said, might mean that the draft convention would be devoid of practical significance. Было указано, что если этого сделано не будет, то это может привести к лишению проекта конвенции какого-либо практического смысла.
For example, while some countries could benefit from launching a national small remote sensing satellite, other countries might find it more cost-efficient to purchase the data. Например, для некоторых стран может быть выгоден запуск небольшого собственного спутника дистанционного зондирования, тогда как для других стран более эффективным с точки зрения затрат будет приобретение полученных другими данных.
What impact might it have on the already catastrophic humanitarian situation or the economy of the Democratic Republic of the Congo? Какое возможное воздействие будет он оказывать на уже достаточно катастрофическую гуманитарную ситуацию или на экономику Демократической Республики Конго?
The CHAIRMAN said that he tended to agree, but it might prove awkward to insert such references in other paragraphs of what was already a lengthy document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он склонен согласиться с этим тезисом, но боится, что будет неловко включать такие ссылки в другие пункты и без того уже длинного документа.
In the long run, it might become necessary for States to consider the question of whether late formulation of reservations would be preferable to total denunciation. В долговременной перспективе может сложиться такая ситуация, когда государствам необходимо будет рассмотреть вопрос о том, что предпочтительнее - последующее формулирование оговорок или полное расторжение.
Even if it were, financial engineers might succeed in creating new derivative instruments able to escape the tax net. Даже если оно будет обеспечено, финансисты могут преуспеть в создании новых производных инструментов для уклонения от уплаты этого налога.
Mr. Mavrommatis had mentioned the possibility of adversarial proceedings between States parties, but such proceedings might not be necessary if States resorted to informal methods of intervention. Г-н Мавромматис упомянул о возможности противостояния между государствами-участниками, но в нем, возможно, не будет необходимости, если государства будут использовать неофициальные формы работы.
Other legal consequences might include, for example, the faulty party being stopped from denying the binding effect of the electronic signature. Например, другие правовые последствия могут включать случай, когда не выполнившая эти требования сторона будет лишена возможности отрицать обязательную силу электронной подписи.
Furthermore, any such legislative concept might have to be tailored to conditions in various regions and, therefore, universal solutions were difficult to obtain. Кроме того, любая подобная законодательная концепция должна быть приспособлена к условиям, существующим в различных регионах, и, в силу этого, выработать какие-либо универсальные решения будет трудно.
The Special Rapporteur is also planning to undertake missions to Mexico and Kenya during 2002, and would appreciate receiving information that might facilitate his preparations for these missions. Кроме того, Специальный докладчик планирует в 2002 году совершить поездки в Мексику и Кению и будет признателен за получение информации, которая могла бы облегчить его подготовку к этим поездкам.
It was necessary to find a positive approach that might not combat racism per se, but would combine development with respect for diversity and identity. Необходимо найти позитивный подход, который, возможно, не будет считать борьбу с расизмом самоцелью, но станет сочетать развитие с уважением многообразия и самобытности.
A crucial factor here would be the time taken for the economic adjustment, relative to the rate at which global tobacco consumption might change. Один из основных факторов в данном случае будет касаться затрат времени на экономическую адаптацию с учетом возможных темпов изменений глобальных показателей потребления табака.
Basically, we are talking here about cluster 1 - nuclear weapons - and then, time permitting, we might proceed further. В первую очередь будет обсуждаться группа 1 - ядерное оружие, а затем, если позволит время, мы можем перейти дальше.
Together, the active and suspended cases involve 108 potential accused and an estimated 34 new indictments, approximately half of which might appropriately be dealt with by national courts. В общей сложности по проводимым и приостановленным расследованиям проходит 108 потенциальных обвиняемых и, как предполагается, будет вынесено 34 новых обвинительных заключения, приблизительно половина из которых может быть адекватным образом рассмотрена в национальных судах.
Unfortunately, unless the United Nations was prepared to provide resources commensurate with the task at hand, that support might prove ephemeral. К сожалению, если Организация Объединенных Наций не будет готова выделить ресурсы, соизмеримые со стоящей задачей, то эта поддержка может оказаться эфемерной.
It was the European Union's understanding that a common approach would be taken to any reconsideration of the programme budget implications which might become necessary. Согласно пониманию Европейского союза, при любом повторном рассмотрении последствий для бюджета по программам, которые могут возникнуть, будет применяться общий подход.
The Committee might do so in the future, but it should then agree to proceed in the same way for all countries and similar situations. Комитет, возможно, будет так поступать в будущем, но ему тогда нужно договориться действовать одинаково по отношению к странам со схожими ситуациями.
Permanent missions might challenge tickets in a voluntary dispute resolution mechanism under which the City would set up special diplomatic review and appeals panels for diplomatic parking tickets. Постоянные представительства могут оспаривать выписанные штрафы в рамках механизма добровольного разрешения споров, в соответствии с которым город будет учреждать специальные группы для рассмотрения и обжалования штрафов за стоянку дипломатических автотранспортных средств.
Positive events such as these might seem to have left the Commission with nothing to talk about. Может сложиться впечатление, что такого рода позитивные события приведут к тому, что Комиссии будет нечего обсуждать.
The speaker concluded that, without improvements in this area, his delegation might prepare a draft decision on this subject for Board at a subsequent session. Оратор сказал в заключение, что, если в этой области не будет никаких улучшений, его делегация подготовит, возможно, проект решения по данному вопросу для рассмотрения Советом на одной из последующих сессий.
They might require some refresher training and familiarity with the particular geographical and operational situation where the destruction programme is to be carried out. Они могут нуждаться в какой-то переподготовке или в ознакомлении с конкретной географической или оперативной ситуацией там, где будет осуществляться программа уничтожения.
My country would be happy if more consideration were given to the forms which the presence of the United Nations might assume at the country level. Моя страна будет приветствовать дальнейшее рассмотрение вопроса о формах присутствия Организации Объединенных Наций на страновом уровне.