| In summary, for periodic reports, the Committee might consider doing away with the general reporting format entirely and simply have the State respond to a written list of specific questions. | Если говорить вкратце, то применительно к периодическим докладам Комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы полностью отказаться от общего формата представления докладов и попросту направлять государству письменный перечень конкретных вопросов, на которые оно будет отвечать. |
| In making that determination, two weeks for the experts' comments might not be sufficient and do not provide the required flexibility. | С этой точки зрения двух недель для подготовки замечаний экспертов будет, возможно, недостаточно, причем установление такого срока не создает необходимых возможностей для проявления гибкости. |
| A convention that merely closed theoretical gaps in jurisdiction might not significantly contribute to addressing the crimes at issue, particularly if the impediments to accountability lay elsewhere. | Конвенция, которая лишь устраняет теоретические пробелы в юрисдикции, возможно, не будет в значительной степени способствовать борьбе с рассматриваемыми преступлениями, особенно если имеются посторонние препятствия, мешающие обеспечению ответственности. |
| Considering what such a structure might look like is another task for us, but without strong assurance that there will be consequences for non-compliance, verification measures have little value. | Рассмотрение того, как могла бы выглядеть такая структура, является для нас еще одной задачей, однако без твердой уверенности в том, что несоблюдение будет иметь последствия, меры контроля не представляют большой ценности. |
| It was widely felt, however, that the proposal went too far and might not be easily accepted in all legal systems. | В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что данное предложение является слишком далеко идущим и вряд ли будет приемлемым для всех правовых систем. |
| It was also suggested that unless specifically provided with respect to insolvency proceedings in these recommendations, it might not be possible under general procedural law. | Было отмечено также, что такая возможность может быть недопустимой согласно общему процессуальному праву, если только она не будет предусмотрена специальным положением о производстве по делам о несостоятельности в настоящих рекомендациях. |
| A reservation was expressed about this proposed wording, in that it would not allow sufficient flexibility to the procuring entity and might defeat the purpose of the procedure. | Была высказана оговорка относительно данной предложенной формулировки, поскольку она не будет позволять закупающей организации проявлять достаточную гибкость и может нанести ущерб цели этой процедуры. |
| Consequently, steady monitoring by UNOCI will be required to assess the fairness of the corresponding legal processes, which might contribute to building confidence in the justice system. | Соответственно, будет необходим постоянный контроль со стороны ОООНКИ в целях оценки степени беспристрастности соответствующих правовых механизмов, что может способствовать укреплению доверия к системе правосудия. |
| She might not be comfortable now but when the trial starts - she'll fight like she always fights. | Может, сейчас ей это не нравится, но когда начнется судебный процесс, она будет бороться так же как всегда. |
| It might not be fast but let's make it smooth, Stephen, smooth. | Это возможно не будет быстро, зато сделаем это чётко, Стивен, идеально. |
| Well, it might surprise you to hear this, but I'm quite a deep girl. | Ну, возможно, для тебя это будет сюрпризом, но мне не чужды глубокие мысли. |
| And if it continues, I can't predict how many people might freeze to death before morning. | Если так и будет, представить и не могу сколько людей может не дожить до утра. |
| Even if that means you might lose her. | Даже если это будет значить что потеряешь ее |
| That even with the distance and the concerns of your family, we might still have something. | Несмотря на то, что нас будет разделять океан и твои родители, у нас может кое-что получиться. |
| You might think it's bad now, but you have no idea what's coming. | Вы, может быть, думаете, что сейчас хреново, но вы понятия не имеете о том, что будет. |
| He's not going to trust us and he might play this out to the end. | Он может не поверить нам и будет играть до конца. |
| Or that little hat of yours might not have a head to sit on. | Иначе вашей шляпке не будет на чём сидеть. |
| So, then, what might occur if we release gas too quickly? | Итак, что будет, если слишком быстро высвободить газ? |
| If your mom doesn't see this house, she might feel better. | Может быть твоей маме будет лучше, если она не будет видеть этот дом. |
| He feels it might help if I took her to another environment. | Он думает, что будет лучше, если я увезу её отсюда. |
| I just thought that it just might seem a little bit strange... driving there with him in the back. | Мне кажется, что будет странно, если ты явишься к нему с телом в фургоне. |
| And if he makes that call in his current state of mind, He might regret it for the rest of his life. | Если он примет решение в своём нынешнем состоянии, то будет жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. |
| Of course, what Homeland Security couldn't have predicted is that one day, Samaritan might use the same system to keep its enemies in. | Конечно, Министерство Внутренней безопасности не могло предвидеть, что однажды, Самаритянин будет использовать систему для того, чтобы никто не смог выйти. |
| In fact, it looks now as if it might run into next season. | В самом деле, похоже на то, что можно будет выступать и в следующем сезоне. |
| Their greatest fear was that the entire brotherhood might one day be culled by the Wraith, which would result in the ZPM going missing forever. | Их величайший страх был в том, что целое братство может быть однажды забрано Рейфами, и тогда МНТ будет потерян навсегда. |