Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
Some partnership area activities, for example, could be overtaken by the mercury instrument and might not be deemed necessary in the long term. Например, некоторые виды деятельности в областях партнерства могут быть перекрыты документом по ртути и, возможно, в долгосрочной перспективе будет сочтено, что в них нет необходимости.
The alternative view was that a resort to framework agreements would always be justified in cases of indefinite demands, which might not necessarily arise on a repeated basis. Согласно другому мнению, использование рамочных соглашений будет всегда оправданно в случае неопределенных потребностей, которые необязательно могут возникать на неоднократной основе.
It was observed that the paper might pave the way for possible future papers explaining the interrelationship of texts prepared by the three organizations mentioned. Было отмечено, что этот документ может стать основой для возможных будущих документов, в которых будет разъясняться взаимосвязь текстов, подготовленных упомянутыми тремя организациями.
An objection was made that that attempted to regulate the conduct of proceedings in a way that might not be appropriate in all cases. В качестве возражения было указано, что это предложение представляет собой попытку регулирования порядка проведения разбирательства таким образом, который, возможно, не будет уместным во всех случаях.
If the Committee were to adapt aspects of the recommendations, it might well need to produce a sharper definition of the groups it had in mind. Если Комитет намерен изменить некоторые аспекты этих рекомендаций, ему необходимо будет выработать более четкое определение соответствующих групп.
Following consultations with international partners and other stakeholders, my Executive Representative relayed to the Government their concerns that the planned inquest might impede efforts to sustain the momentum for political reconciliation and national cohesion. После консультаций с международными партнерами и другими заинтересованными сторонами мой Исполнительный представитель проинформировал правительство страны об их обеспокоенности относительно того, что планируемое расследование будет препятствовать усилиям, направленным на сохранение динамики процессов достижения политического примирения и национальной сплоченности.
In this regard, the critical period to consider when additional duties might arise would be prior to the commencement of insolvency proceedings. В этой связи соответствующим важнейшим периодом, когда возможно возникновение дополнительных обязанностей, будет период, предшествующий открытию производства по делу о несостоятельности.
As the sources of financing and support might constitute an international network of ideological allies, located in various parts of the world, investigations are necessarily complex. Поскольку источники финансирования и поддержки могут представлять собой международную сеть идеологических союзников, находящихся в различных частях мира, расследование будет неизбежно весьма сложным.
There is a risk that Chad might find itself assuming sole responsibility for DIS as it is doing for its other security forces. Чад может столкнуться с ситуацией, когда он будет вынужден покрывать все расходы СОП, как он это делает в отношении всех других сил безопасности.
Countries might wish to assess whether it is more feasible to ratify one Protocol at the time, or to aim at ratifying all of them. Страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, не практичнее ли будет ратифицировать один Протокол за другим или же им следует преследовать цель ратификации всех Протоколов.
Sir Nigel Rodley said that changing the reporting format to a "super list of issues" might ultimately overcome the translation problem since it would involve word limits. Сэр Найджел Родли говорит, что изменение формата представления докладов на "суперперечень вопросов" может в конечном счете позволить преодолеть проблему письменного перевода, так как такой формат будет предполагать введение ограничений на объем слов.
While he agreed that the concept should be qualified, he wondered what effects the wording proposed by Sir Nigel might have in practice. Он согласен, что такое упоминание должно сопровождаться оговорками, но хотел бы знать, какой эффект будет иметь формулировка, предложенная сэром Найджелом Родли, на практике.
The Government might wish to use other measures, such as house arrest, as a more humane way of keeping children and their parents together. Возможно, правительство пожелает использовать другие меры, например домашний арест, что будет более гуманным способом обеспечения того, чтобы дети содержались вместе со своими родителями.
There was little room for compromise between the Moroccan and Sahrawi positions, but some small steps might break the political deadlock. Позиции, занятые Марокко и сахарцами, оставляют мало возможностей для компромисса, однако если действовать постепенно, то выхода из политического тупика можно будет добиться.
At the same time, he urged delegations to focus on the substance of regulatory positions, rather than the form they might ultimately take. В то же время он настоятельно призвал делегации сосредоточить внимание на существе позиций в отношении регулирования, а не на форме, в которой такое регулирование будет осуществляться в конечном итоге.
It concluded that this might mean that the goal to allocate 0,7 percent of GNI by 2015 would not be reached. Отсюда можно сделать вывод, что цель выделять на это сотрудничество к 2015 году 0,7% ВНД достигнута не будет.
It might, however, be useful for the secretariat to hold a colloquium in 2013 in order to generate ideas for future work. Однако, возможно, будет целесообразно, чтобы секретариат организовал коллоквиум в 2013 году с целью наработки идей относительно будущей работы.
If no additional contribution is received in 2012 for the 2013 grants cycle, these strategic cuts might have to be upheld or increased. Если в 2012 году не будет получено дополнительных взносов для цикла предоставления субсидий в 2013 году, эти стратегические сокращения, возможно, придется сохранить или увеличить.
The reason for a suspensive effect was aptly stated in the commentary: an appeal might well be ineffective unless the execution of the expulsion decision was stayed. Основание для приостанавливающего действия четко прописано в комментарии: процесс обжалования может оказаться неэффективным, если исполнение решения о высылке не будет приостановлено.
The consequences of not hiring a consultant would be a failure to comprehensively address the relevant audit recommendations and might result in maintaining a status quo which may be inadequate. Если такой консультант не будет нанят, то не удастся обеспечить всестороннее выполнение соответствующих рекомендаций, вынесенных по результатам проверки, и сохранится нынешняя ситуация, которая, возможно, является не вполне адекватной.
UNRWA considered that it might render the accounts misleading if such a provision was made when, in fact, there was no immediate liability to that effect. БАПОР считает, что если такое положение будет включено, то это может привести к путанице в ведении счетов, учитывая тот факт, что в этой связи не возникает непосредственных обязательств.
The Committee members agreed, however, that the extent of the excess consumption that the Party might experience was still unclear. Вместе с тем члены Комитета пришли к выводу о том, что пока не ясно, каково будет превышение объема потребления, которое может иметь место в этой Стороне.
If that relationship could not be re-established, it might not be possible to influence the design of new airframe fire protection systems until the ICAO Assembly session in 2010. Если соответствующие взаимосвязи нельзя будет восстановить, то может не оказаться возможности повлиять на разработку систем противопожарной защиты на новых авиабортах до проведения сессии Ассамблеи ИКАО в 2010 году.
The Committee would also appreciate any further clarification the delegation might wish to provide on the comparatively numerous cases of unjustified deprivation of liberty in the State party. Кроме того, Комитет будет благодарен за любую дополнительную информацию, касающуюся довольно многочисленных случаев необоснованного лишения свободы в государстве-участнике.
Those weapons are of no use in deterring the adversaries we might face if the non-proliferation regime is eroded or collapses. Подобное оружие перестанет быть средством сдерживания противника, если режим нераспространения будет подорван или перестанет существовать вовсе.