| If the situation in Liberia further deteriorates, it might produce a spillover effect into Sierra Leone, and even into Guinea. | Если кризис в Либерии будет продолжать ухудшаться, то это может привести к его распространению на Сьерра-Леоне и даже на Гвинею. |
| The adoption of a single report might furthermore give rise to legal difficulties regarding the individual treaties, which are not easily overcome. | Кроме того, принятие единого доклада может привести к возникновению юридических трудностей, касающихся отдельных договоров, преодолеть которые будет довольно сложно. |
| This development might lead to more effects, e.g. on sleep. | Это может явиться причиной увеличения шумового воздействия, например шум будет больше влиять на сон. |
| The United Nations has, however, been informed that this second section might not be built. | Однако Организация Объединенных Наций была информирована о том, что эта, вторая секция, возможно, построена не будет. |
| They also suggested that concluding a legally binding instrument would take considerable time and resources and might involve cumbersome procedures. | Они также предположили, что заключение юридически обязательного документа будет сопряжено со значительными затратами времени и ресурсов и, возможно, будет связано с громоздкими процедурами. |
| He suggested that countries and others might have information on that subject that would be useful to the intergovernmental negotiating committee. | Он высказал мнение, что страны и другие стороны, возможно, имеют информацию по этому вопросу, которая будет полезна для межправительственного комитета для ведения переговоров. |
| If these issues are not addressed effectively they can quickly undermine progress and might pull the parties back into conflict. | Если этим вопросам не будет найдено эффективного решения, они могут быстро ослабить достигнутый прогресс и вновь втянуть стороны в конфликт. |
| It might not provide for implementation activities, at least in the short term. | Фонд, возможно, не будет предусматривать финансирования деятельности по осуществлению, по крайней мере, в краткосрочном плане. |
| Additional funding, however, might facilitate accelerated emission reductions, should it be seen as a priority. | Однако дополнительное финансирование может способствовать ускорению сокращения выбросов, если этот вопрос будет сочтен приоритетным. |
| The Committee will be invited to consider any last-minute organizational issues for the Conference that might arise. | Комитету будет предложено рассмотреть любые вопросы по организации Конференции, которые могут возникнуть в последний момент. |
| It was for Jamaica to decide whether or not the death penalty might act as a deterrent in its particular circumstances. | Ямайка будет сама решать, может или нет смертная казнь быть сдерживающим фактором в ее конкретных обстоятельствах. |
| A draft guideline on this issue, if formulated in general terms, might cover all types of succession. | Постольку поскольку проект руководящего положения по этому вопросу будет сформулирован в общих выражениях, он мог бы охватывать все случаи правопреемства. |
| This might include possible outputs that could be reflected in the programme of work for 20122013. | Это, возможно, будет включать мероприятия, которые могли бы найти отражение в программе работы на 2012-2013 годы. |
| Should that project be implemented, it might provide an opportunity to review the number of Library staff currently dealing with digitization. | В случае реализации этого проекта можно будет пересмотреть число сотрудников Библиотеки, занимающихся в настоящее время оцифровыванием документов. |
| A Government task force has been established to review the tax regime and assess whether easing some requirements might improve company compliance. | Была создана правительственная целевая группа для проведения обзора налогового режима и оценки того, не будет ли облегчение некоторых требований способствовать их соблюдению компаниями. |
| Such broad conclusions might, of course, be difficult to draw. | Столь масштабные выводы будет, разумеется, трудно сделать. |
| In fact, this might become a new, promising form of development cooperation. | По сути, это будет новой перспективной формой содействия развитию. |
| Another issue is how a panel might deal with relevant information that is subject to national security classification. | Еще один вопрос заключается в том, как коллегия будет работать с нужной ей информацией, имеющей гриф секретности по соображениям национальной безопасности. |
| By being reminded of that notification obligation, States might just end up informing the Secretary-General in the process. | Включение такого напоминания об обязанности государств направлять уведомления будет способствовать тому, что в конечном счете они будут информировать Генерального секретаря в ходе этого процесса. |
| However, if case law could be invoked to justify restrictions, he might have reservations. | Но если в обоснование ограничений можно будет ссылаться также на правовые прецеденты, у него могут быть возражения. |
| If this is done with a view to preventing unacceptable harm, it might help build momentum in the space weaponization debate. | Если это будет сделано в ракурсе предотвращения недопустимого вреда, то это могло бы помочь нарастить динамику в дебатах по вепонизации космоса. |
| The Committee might also welcome the anti-discrimination legislation and hope that its adoption and entry into force would be expedited. | Комитет также сможет выразить удовлетворение принятием закона о недискриминации и надежду, что его вступление в силу будет ускорено. |
| Any attempt to negotiate a convention on State responsibility would add little value and might destroy the fragile consensus already achieved. | Любая попытка начать переговоры в отношении конвенции об ответственности государств будет малопродуктивной и может нарушить достигнутый хрупкий консенсус. |
| His delegation would support what the Council did well but pledged to challenge actions that might undermine its effectiveness. | Делегация Соединенных Штатов будет поддерживать позитивную деятельность Совета, но будет выступать против мер, которые могут снизить его эффективность. |
| A developing country might have to wait nine years while its request to join WTO is discussed. | Бывает так, что развивающейся стране приходится ждать девять лет, прежде чем будет рассмотрена ее заявка на вступление в ВТО. |