Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
The way things are shaping up, he just might get it. Ну, если так будет и дальше, у него вполне может получиться.
I might have something for you in a little while, Mr. Garibaldi... when the time is right. Пожалуй скоро у меня что-то для вас будет, мистер Гарибальди когда придёт время.
Agent Aubrey might have bought us some time, but if he gets hurt again, it's on us. Возможно, агент Обри купил нам немного времени, но если он снова пострадает, это будет на нашей совести.
The voluntary fund to be established for the Decade could provide support for indigenous initiatives in the field of human rights and might support technical assistance projects requested by them. Из средств фонда добровольных взносов, который будет учрежден в рамках Десятилетия, можно было бы оказывать содействие инициативам коренных народов в области прав человека, а также поддерживать запрашиваемые ими проекты технической помощи.
They are not telling you about what might happen in case the peace is not concluded. Они умалчивают о том, что может произойти в том случае, если мир не будет заключен.
It was pointed out by some delegations that some functions might require decisions by consensus, while for others a three-fourths or a two-thirds majority would be appropriate. Рядом делегаций было подчеркнуто, что для осуществления некоторых функций может потребоваться принятие решений консенсусом, тогда как для других будет достаточно большинства в три четверти или две трети.
That could lead to a situation where the Security Council might adopt a measure for which financing would then be withheld by the General Assembly. Это может привести к ситуации, когда Совет Безопасности может принять решение в отношении операции, в финансировании которой затем будет отказано Генеральной Ассамблеей.
It might also serve as the basis for drafting part of a possible new convention on the peaceful settlement of disputes involving conciliation. Более того, он мог бы послужить основой для подготовки той части планируемой новой конвенции о мирном разрешении споров, которая будет посвящена согласительной процедуре.
Some members expressed the opinion that the establishment of a fund to assist States affected by sanctions might raise expectations which could be difficult to fulfil. Некоторые члены выразили мнение о том, что создание фонда для оказания помощи государствам, пострадавшим в результате применения санкций, может породить надежды, которые трудно будет осуществить.
In the event that a useful task can be identified, I might wish to recommend to the Council such an increase. Если для дополнительных наблюдателей можно будет определить полезную задачу, то я, возможно, пожелаю рекомендовать Совету подобное увеличение.
It would be appropriate to include in the Code a mechanism for the progressive addition of crimes on which a broad international consensus might one day emerge. Было бы своевременным предусмотреть в кодексе механизм, позволяющий постепенно добавлять в него те преступления, в отношении которых в будущем будет формироваться широкий международный консенсус.
Direct reduction would be increasingly used and might account for almost 8 per cent of total primary metal consumption in 2010 compared to 2 per cent in 1990. Дальнейшее распространение получит технология прямого восстановления, и в 2010 году на нее, возможно, будет приходиться почти 8% совокупного потребления первичного металла по сравнению с 2% в 1990 году.
Apart from the legal and financial ramifications, it might encourage other Member States to attempt to abrogate their Charter obligations. Помимо того, что подобное решение будет иметь юридические и финансовые последствия, оно может подтолкнуть и другие государства-члены к нарушению обязательств по Уставу.
That principle implied also that the international criminal court should be competent only with respect to those crimes that might not be effectively addressed by national jurisdictions. Этот принцип подразумевает также, что международный уголовный суд будет компетентен рассматривать только те преступления, которые не могут быть эффективным образом преследуемы национальными судебными органами.
That situation might lead to a loss of confidence in the institution of sanctions. Это порождает опасность того, что будет подорвано доверие к институту санкций.
In terms of personnel policy, this shifting back and forth from one system to another might not be seen as a welcome development. Что касается кадровой политики, то, возможно, такой переход от одной системы к другой не будет считаться позитивным.
The improvements derived might thereby be effected without the abolition of such a fundamental part of a tried and trusted legal system built up over almost 50 years. Тогда намеченные улучшения можно будет осуществить без отмены столь важной части испытанной и надежной правовой системы, которая создавалась почти 50 лет.
In addition, the National Elections Commission might face practical difficulties in the very complex process of registration of voters, particularly if it is decided to include Mozambicans living abroad. Кроме того, Национальная избирательная комиссия может столкнуться с практическими трудностями при осуществлении весьма сложного процесса регистрации избирателей, особенно в том случае, если будет принято решение об участии мозамбикских граждан, живущих за рубежом.
The Committee would have to prepare for such agreement at its tenth and eleventh sessions and might even need to organize additional meetings for this purpose. Комитет должен будет подготовить такое соглашение на своих десятой и одиннадцатой сессиях, и, возможно, ему даже понадобится провести дополнительные заседания по этому вопросу.
Concern was expressed that an overambitious text encompassing too many kinds of operations might not elicit general political acceptance and would not be rapidly ratified. Была выражена озабоченность в связи с тем, что чрезмерно далеко идущий текст, охватывающий слишком многие виды операций, может не получить широкой политической поддержки и не будет быстро ратифицирован.
In explaining his position, he mentioned that if the scope of the convention went beyond consent operations, the future convention might not be widely accepted. Разъясняя свою позицию, он заявил, что если сфера применения конвенции будет выходить за рамки операций, осуществляемых на основе полученного согласия, то будущая конвенция может не быть широко принята.
Some have argued that if the arms embargo against our Republic is lifted we shall soon be subjected to an even greater military might and overrun. Некоторые утверждали, что, если будет отменено эмбарго на оружие в отношении нашей Республики, мы вскоре подвергнемся еще более мощному военному давлению и будем повержены.
There is little evidence that the market will eliminate poverty, but an extended period of economic growth might produce sufficient employment to attenuate the effects of poverty. Практически отсутствуют признаки того, что благодаря рынку нищета будет ликвидирована, но продолжительный период экономического роста мог бы способствовать созданию достаточного количества рабочих мест для смягчения ее последствий.
Such a series might reflect the thematic years, if this suggestion is supported, or else select subject matters of possible public interest. Такие серии могли бы быть подготовлены по принципу тематических лет, если это предложение будет поддержано, либо иметь иную тематику, которая может представлять интерес для общественности.
A fairer burden-sharing should accommodate these concerns, and it might also change the way the United Nations is perceived and remove political obstacles to payments. При более справедливом распределении финансового бремени следует учитывать эти проблемы, и, возможно, это повлияет на отношение к Организации Объединенных Наций и будет способствовать устранению политических препятствий на пути этих выплат.