As our official burglar, we thought you might like to look into it. |
Мы подумали что как нашему официальному взломщику тебе будет интересно взглянуть на это |
Look, if some of the guys knew you were here, they might not be too cool... |
Слушай, если кто-нибудь узнает, что ты здесь, это будет не очень здорово. |
You make me pull my hand out of this bag, you might not like what it comes up with. |
Если заставишь меня вытащить руку из сумки, тебя не обрадует то, что в ней будет. |
It might have to be a Wiener Schnitzel bar in Vienna, sir. |
В Вене это будет бар с Венским шницелем, сэр. |
Now, you might come to a point where it feels like you can't take it anymore. |
Мы можем подойти к моменту когда будет казаться, что ты уже не выдержишь. |
Exceptions might still be made on a case-by-case basis, especially where the author of the communication had clearly not had access to the necessary information. |
Всегда можно будет делать исключения в каждом конкретном случае, в частности, когда автор сообщения явно не имел доступа к необходимой информации. |
He was also sympathetic to the Chinese proposal since paragraph 14 might otherwise suggest that only the carrier could issue a transport document. |
Оратор также позитивно относится к предложению Китая относительно пункта 14, ибо, если это предложение не принять, то получится, что выдать транспортный документ будет способен лишь перевозчик. |
Concluding, Ms. Cram-Martos informed delegations that in 2005 a major independent evaluation of UNECE would take place and that they might receive requests in this regard from their capitals. |
В заключение г-жа Крам-Мартос проинформировала участников о том, что в 2005 году будет произведена широкомасштабная независимая оценка ЕЭК ООН и существует вероятность того, что делегации получат из своих столиц запросы относительно работы ЕЭК ООН. |
This scenario is largely based on the full implementation of a set of policies and measures that Governments are currently considering or might reasonably be expected to adopt. |
Этот сценарий главным образом основан на том, что будет полностью реализован весь набор программных установок и мер, которые правительства в настоящее время изучают или, как можно разумно предположить, будут ими приняты. |
"If we (the UN) don't support the African regional organizations they might not be there when we need them" she said. |
Она сказала: «Если мы (Организация Объединенных Наций) не будем оказывать поддержку африканским региональным организациям, то и их не будет, когда они нам понадобятся». |
While additional appropriations or commitment authorities would always be required, immediate assessment might not always be necessary; |
Хотя потребность в дополнительных ассигнованиях или полномочиях на принятие обязательств будет возникать всегда, в некоторых случаях, возможно, удастся избежать немедленного начисления взносов; |
It was suggested that the Working Group might wish to include a similar provision in the draft instrument if it decided to include provisions therein regarding jurisdiction and arbitration. |
Было высказано мнение, что Рабочая группа, возможно, пожелает включить аналогичное положение в проект документа, если будет принято решение о включении в него также и положений, касающихся вопросов юрисдикции и арбитража. |
The Board of Governors of the IAEA indicated that some controlling measures might have to be applied to these two materials. |
Совет управляющих МАГАТЭ указал, что к этим двум материалам, быть может, надо будет применять те или иные меры контроля. |
Her office was always looking for new ways to assist the Committee and it would be grateful for any thoughts members might have on that subject. |
Ее канцелярия всегда ищет новые пути оказания содействия Комитету и будет признательна за какие бы то ни было идеи, которые могут иметься у членов на этот счет. |
He was concerned that that might lead to the Commission's activities being donor-driven as opposed to being determined on the basis of national priorities. |
Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что это может привести к тому, что деятельность Комиссии будет направляться донорами, а не определяться на основе национальных приоритетов. |
Mr. RESHETOV said that, if no specific dates were proposed, authorization might not be obtained to hold a session in New York. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в том случае, если не будет предложено никакой конкретной даты, то разрешение на проведение сессий в Нью-Йорке не сможет быть предоставлено. |
Following those hearings, the Committee would then hold its own discussion on the issue which might, time permitting, be extended, but not beyond Thursday. |
После этих слушаний Комитет проведет свое собственное обсуждение этой проблемы, которое, если позволит время, будет продлено, но не далее четверга. |
Which description would prevail for the purposes of assessing any duties and taxes that might become due? |
Какое описание будет иметь преимущественную силу для целей оценки любых пошлин и налогов, которые, возможно, потребуется уплатить? |
Others, however, said that it might introduce conditionality into the project selection process and would work to the prejudice of some Parties. |
Однако другие отмечали, что он мог бы привнести в процесс отбора проектов определенную обусловленность и будет действовать в ущерб некоторым Сторонам. |
He wondered whether it might not be wiser to take up the question of remedies and reparation in detail in a separate general comment. |
Он спрашивает, не будет ли целесообразней подробно рассмотреть вопросы, связанные с правовой защитой и возмещением, в отдельном замечании общего порядка. |
If these methods are disclosed and publicized, it might unleash an epidemic as happened in the past with the epidemic of aircraft hijackings. |
Если о таких возможностях будет распространена и опубликована соответствующая информация, то это может вызвать подлинную эпидемию, аналогичную той, которая в свое время имела место в связи с захватами самолетов. |
The Secretary-General will continue to review functions currently performed in missions that might lend themselves to being centralized at Headquarters in New York, at UNLB in Brindisi or elsewhere. |
Генеральный секретарь будет продолжать обзор функций, выполняемых в настоящее время в миссиях, которые могут осуществляться в централизованном порядке в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, на БСООН в Бриндизи или в других местах службы. |
He noted that the changing international context might suggest that much of future export growth would be situated in or around TNCs and global value chains. |
Он отметил, что меняющийся международный контекст, возможно, указывает на то, что в будущем рост экспорта будет в значительной мере локализован в ТНК и глобальных цепочках создания стоимости или вокруг них. |
They might also contribute to formulate a new (up-dated) mandate and terms of reference of the regional FRA team (if any). |
Они могут быть также использованы для выработки (если будет принято такое решение) новых (обновленных) мандата и круга ведения группы по региональной ОЛР. |
The Bureau's suggestions on themes that the Commission on Population and Development might consider in future years would be shared with the Council during those consultations. |
В ходе этих консультаций Совет будет ознакомлен с предложениями Бюро относительно тем, которые Комиссия по народонаселению и развитию могла бы рассмотреть в ближайшие годы. |