Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
There might now be questions for the General Assembly to address with regard to such significant activities which were being financed outside the provisions of the contingency fund. В настоящее время Генеральной Ассамблее, возможно, необходимо будет рассмотреть вопросы, касающиеся тех важных мероприятий, которые финансируются вне рамок положений, касающихся резервного фонда.
DAPHNE: I suppose it's a bit soon for me to be seeing anyone else, but if I wait, he might not be available when I'm ready. Возможно для меня ещё слишком рано встречаться с кем бы то ни было но если долго ждать, то когда я созрею он возможно будет уже с кем-то другим.
If an injection was administered, it was for purely medical reasons and a doctor might very well be faced with a situation where an injection seemed indicated or even necessary. Инъекции предписываются только по сугубо медицинским основаниям, и врач вполне может столкнуться с ситуацией, когда инъекция будет представляться ему желательной или даже необходимой.
That process should start as soon as possible in order to ensure a successful outcome since the special session, which would last only three days, would deal with a range of issues and might lead to a revised Global Programme of Action. С учетом того, что специальная сессия будет продолжаться всего три дня и должна завершиться принятием пересмотренной Всемирной программы действий, важно как можно скорее начать подготовительную работу, о которой говорится в указанном докладе.
That situation, if left unchecked, could have disastrous consequences for young people, who might then be drawn into juvenile delinquency, crime and drug abuse. Если такое положение не изменится, то оно будет иметь катастрофические последствия для молодежи, уделом которой могут стать преступность и наркомания.
The United Nations membership might decide that, after 10 years of debate, it is now time to reach agreement on a formula that can build on common ground and therefore be capable of gathering the greatest support within the General Assembly. Члены Организации Объединенных Наций должны понять, что после десятилетних дискуссий настало время прийти к соглашению в отношении формулы, которая будет отражать общность взглядов и, следовательно, пользоваться широкой поддержкой Генеральной Ассамблеи.
He had initially shared the concern that the universal periodic review might overlap with, and take priority over, the work of the treaty bodies - something he was now sure would never happen. Мигрантам вскоре будет предоставлен еще один возможный механизм представления жалоб, предусмотренный Факультативным протоколом, только что принятым в рамках Международного пакта по экономическим, социальным и культурным правам.
His delegation was concerned that, even if costs could be reduced through an accelerated strategy IV, the expense of leasing additional space and building a larger temporary conference facility might exceed the potential savings. Более того, Группа не может одобрить ускоренную стратегию до тех пор, пока Генеральный секретарь не объяснит, сколько средств при этом можно будет сэкономить.
Taking me to be pilloried by the town might gain you some points, but as long as Emma and her parents are here, he's not really yours. Возможно, отдав меня на расправу горожанам, ты реабилитируешь себя, но пока Эмма и ее родители здесь, он не будет твоим.
Monsieur Paganel, do you think we might have one tonight? Месье Паганель, вы думаете, сегодня будет землетрясение?
That is your itinerary, you will probably travel 53,000 kilometers, visit around, I think, 46 institutions, and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions. Скорее всего, нужно будет преодолеть 53000 километров, посетить порядка 46 учреждений, и, чтоб вы знали, из-за вашей поездки образуется 10 тонн CO2.
For sectors with greater elasticity of demand, such as road transportation, it might not always be possible to keep the concessionaire's rate of return constant by regular price adjustment. В секторах с большей эластичностью спроса, таких как автомобильные перевозки, не всегда будет иметься возможность поддерживать норму при-были концессионера на постоянном уровне за счет регулярных корректировок цен.
The organization accepts financial support from all sources, provided that no conditions are attached or implied that might detract from its independent nature or the conscientious fulfilment of its assigned tasks. Организация принимает финансовую поддержку из всех источников, если только она не будет сопровождаться какими-либо условиями, могущими сказаться на ее независимости в добросовестном осуществлении порученных ей задач.
As a result, there is a danger that society may be divided into differentiated and even hierarchical categories of citizens, according to religious criteria, the effects of which in practice might depend on power relationships and circumstantial considerations. В результате этого над обществом нависает угроза распада на обособленные и даже кастовые категории граждан по религиозным критериям, охват которых будет между тем варьироваться в зависимости от соотношения сил и состояния конъюнктуры.
Moreover, the Reliable Replacement Warhead will help reduce the risk that the United States might at some point need to resume nuclear testing in order to identify or fix a warhead problem. Надежная подменная боеголовка будет спроектирована таким образом, чтобы в нее были заложены самые современные технологии обеспечения физической безопасности в целях предотвращения ее применения террористами или преступниками.
Where necessary, UNIDO would be expected to provide assistance to some LDCs in the preparation of project proposals, whereas for other countries it might merely serve as a channel for funding. Предполагается, что в слу-чае необходимости ЮНИДО окажет помощь неко-торым НРС в подготовке проектных предложений, для других стран Организация будет просто каналом для финансирования.
The Chinese delegation and the experts within it were ready to provide other delegations with all the details they might require following the showing of the film. Любые поправки к отчетам о заседаниях Конференции будут сведены в единое исправление, которое будет выпущено вскоре после окончания Конференции.
Provision would need to be made to deal with possible changes in the tax regime during the life of the project, which might alter the donor's assessment. Необходимо будет определить условия, касающиеся таких возможных изменений налогового режима в течение срока деятельности проекта, которые могли бы изменить оценку организации-донора.
Without such an effort, there was a risk that the system might degenerate into an increasingly non-transparent jumble of diverging rules that capacity-constraint developing countries would find more and more difficult to cope with. Без таких усилий система может превратиться во все менее транспарентный беспорядочный набор расходящихся норм, в котором развивающимся странам, обладающим ограниченным потенциалом, будет все сложнее ориентироваться.
If necessary, it would unmask colonial and neo-colonial practices, and it would fight against anything that might impede the attainment of the goals sought. При необходимости, он будет разоблачать колониалистскую и неоколониалистскую практику и бороться против всего того, что может задержать достижение поставленных целей.
The MECED street workers had also already forged links with the preventive (or municipal) police with a view to being contacted for any cases involving minors which the police might detect. Кроме того, сотрудники МЕСЕД договорились с муниципальной полицией о том, что полиция будет сообщать им о любых выявляемых ею злоупотреблениях в отношении несовершеннолетних.
However, it was pointed out that the deletion of the second sentence might create a gap in that it was not clear what happened to the preliminary order after the party had been given an opportunity to present its case. Тем не менее было указано, что в результате исключения второго предложения может образоваться пробел, поскольку будет неясно, что происходит с предварительным постановлением после предоставления соответствующей стороне возможности изложить свою позицию.
It would be preferable, in his view, to design a low-nitrogen-oxide burner, which might not be as efficient but would be more affordable. По его мнению, было бы предпочтительнее сконструировать маломощную печь с оксидом азота, которая, возможно, будет не такой эффективной, зато доступной.
It was possible that a given State might not cooperate at all, in which case it would be preferable not to draw the authorities' attention to the individual concerned, in order to prevent him or her from being targeted. Некоторые из этих государств могут вообще отказаться сотрудничать, и тогда Комитету лучше будет не называть имен конкретных лиц и не привлекать к ним внимание властей, чтобы не подвергать их опасности.
A UNIDO field office might not necessarily be required, for example, provided the Organization had high-quality programmes in the field in close cooperation with the recipient country. Так, полевое отделение ЮНИДО может и не понадобиться, если Организация будет располагать высококачествен-ными программами на местах, которые будут осуществляться в тесном сотрудничестве со страной-реципиентом.