It merely required time to study its application and might reconsider its position in due course. |
Ему необходимо время для анализа того, как она будет работать, и в дальнейшем он может пересмотреть свою позицию. |
Not every activity in which an association might engage would be as strongly protected by article 22, standing alone. |
Не каждая деятельность, в которой может участвовать какая-либо ассоциация, будет жестко защищаться статьей 22, если говорить только о ней. |
This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. |
Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора. |
States might also be asked to publish aggregate data on arms transfers with information on their current activities and on technical problems encountered. |
Можно также просить государства публиковать агрегированные данные, касающиеся передачи вооружений, где будет также отражена информация о существующих практических методах и трудностях технического характера, с которыми они сталкиваются. |
UNOPS would update the annex shortly, and would be available to provide any further explanations and information that the Committee might require. |
ЮНОПС в скором времени обновит приложение и будет готово дать более подробные объяснения и любую информацию, которая может потребоваться Комитету. |
Accordingly, while the plan might undergo minor revisions, there would be no more major changes. |
Соответственно, хотя в план могут вноситься мелкие поправки, крупных изменений больше не будет. |
That process might end if a controversial convention were to be ratified by only a few States. |
Если конвенция, вызывающая возражения, будет ратифицирована лишь небольшим числом государств, то процесс этот может прекратиться. |
If the problem continued to fester, it might destabilize the entire region. |
Если эта проблема будет и далее усугубляться, она может дестабилизировать регион в целом. |
It proposed that a smaller number of forums might better serve the objectives of the consultation process. |
По его мнению, включение в процесс меньшего числа форумов, возможно, будет в большей степени отвечать целям проведения консультаций. |
It might therefore be helpful to summarize the key approaches that Australia will take at the Conference. |
Поэтому было бы целесообразно кратко изложить ключевые подходы, которых Австралия будет придерживаться на Конференции. |
The Working Group might wish to propose further tasks for the Expert Group when considered necessary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает предложить, когда это будет сочтено необходимым, дополнительные задачи для Группы экспертов. |
Mr. PROSPER asked whether the Dalits might eventually become an ethnic group. |
Г-н ПРОСПЕР спрашивает, возможно ли, что далитам будет предоставлен статус этнической группы. |
However, unless swift results are achieved in those key areas, the situation might deteriorate. |
Однако если в этих ключевых областях не будет быстрых результатов, ситуация может ухудшиться. |
There was a justifiable apprehension by the Court that the author might not be capable of acting in her own best interests. |
У суда имелось обоснованное опасение, что автор, возможно, будет неспособна действовать в своих наилучших интересах. |
If unresolved or unexplained, this might have an impact on the Board's report. |
Если это положение не будет устранено или объяснено, то оно может отразиться на заключении Комиссии. |
Global water cycle observations and their data might soon be used for daily weather forecasts, river management and food production systems. |
Наблюдения глобального гидрологического цикла и данные, полученные благодаря таким наблюдениям, вскоре можно будет использовать в рамках систем ежедневного прогнозирования погоды, рационального использования рек и производства продовольствия. |
Yearly demobilisation and remobilisation will, furthermore, increase the project cost and might impede the personnel continuity. |
Далее, ежегодная демобилизации и ремобилизация будет способствовать повышению стоимости проекта и могла бы мешать кадровой преемственности. |
In the light of experience, the scope of the system might subsequently be broadened to include non-staff personnel. |
С учетом накопленного опыта сферу охвата системы можно будет впоследствии расширить, предоставив доступ к ней и внештатному персоналу. |
She welcomed ideas from Member States on how they might contribute to reports in order to incorporate a focus on national initiatives. |
Коснувшись вопроса о путях возможного вклада государств в процесс подготовки докладов, Специальный докладчик говорит, что будет приветствовать любые предложения государств-членов, которые также позволят более достоверно отразить в докладах национальные инициативы. |
However, there would be a risk of disconnection among the chambers on substantive issues, which might result in inconsistency of interpretation. |
Однако будет существовать риск рассогласованности решений палат по вопросам существа, что может вести к нестыковкам при толковании. |
Cleaning, if done incorrectly, might cause damage to buildings that was equivalent to many years of corrosion. |
Очистка, если она выполнена неправильно, может причинить такой ущерб зданиям, который будет эквивалентен многим годам коррозии. |
In the future the Task Force might not use such summaries. |
Возможно, что в будущем Целевая группа не будет использовать резюме такого рода. |
The unit would also provide advice on any legal issues that might arise concerning the substantive activities of the mission. |
Группа будет также оказывать консультационные услуги по любым правовым вопросам, которые могут возникнуть в связи с основной деятельностью миссии. |
The party also warned that it would fight any "government of drug traffickers" that might emerge from fraudulent elections. |
Эта партия также предупредила, что она будет бороться с любым «правительством наркоторговцев», которое может появиться в результате проведения мошеннических выборов. |
Tolls should contribute to the efficiency of road management and might encourage the modal shift from road to rail. |
Введение платы за автодороги должно способствовать повышению эффективности регулирования дорожного движения и, возможно, будет стимулировать переход от автомобильного к железнодорожному транспорту. |