| It merely required time to study its application and might reconsider its position in due course. | Ему необходимо время для анализа того, как она будет работать, и в дальнейшем он может пересмотреть свою позицию. |
| Not every activity in which an association might engage would be as strongly protected by article 22, standing alone. | Не каждая деятельность, в которой может участвовать какая-либо ассоциация, будет жестко защищаться статьей 22, если говорить только о ней. |
| This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. | Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора. |
| States might also be asked to publish aggregate data on arms transfers with information on their current activities and on technical problems encountered. | Можно также просить государства публиковать агрегированные данные, касающиеся передачи вооружений, где будет также отражена информация о существующих практических методах и трудностях технического характера, с которыми они сталкиваются. |
| UNOPS would update the annex shortly, and would be available to provide any further explanations and information that the Committee might require. | ЮНОПС в скором времени обновит приложение и будет готово дать более подробные объяснения и любую информацию, которая может потребоваться Комитету. |
| Accordingly, while the plan might undergo minor revisions, there would be no more major changes. | Соответственно, хотя в план могут вноситься мелкие поправки, крупных изменений больше не будет. |
| That process might end if a controversial convention were to be ratified by only a few States. | Если конвенция, вызывающая возражения, будет ратифицирована лишь небольшим числом государств, то процесс этот может прекратиться. |
| If the problem continued to fester, it might destabilize the entire region. | Если эта проблема будет и далее усугубляться, она может дестабилизировать регион в целом. |
| It proposed that a smaller number of forums might better serve the objectives of the consultation process. | По его мнению, включение в процесс меньшего числа форумов, возможно, будет в большей степени отвечать целям проведения консультаций. |
| It might therefore be helpful to summarize the key approaches that Australia will take at the Conference. | Поэтому было бы целесообразно кратко изложить ключевые подходы, которых Австралия будет придерживаться на Конференции. |
| The Working Group might wish to propose further tasks for the Expert Group when considered necessary. | Рабочая группа, возможно, пожелает предложить, когда это будет сочтено необходимым, дополнительные задачи для Группы экспертов. |
| Mr. PROSPER asked whether the Dalits might eventually become an ethnic group. | Г-н ПРОСПЕР спрашивает, возможно ли, что далитам будет предоставлен статус этнической группы. |
| However, unless swift results are achieved in those key areas, the situation might deteriorate. | Однако если в этих ключевых областях не будет быстрых результатов, ситуация может ухудшиться. |
| There was a justifiable apprehension by the Court that the author might not be capable of acting in her own best interests. | У суда имелось обоснованное опасение, что автор, возможно, будет неспособна действовать в своих наилучших интересах. |
| If unresolved or unexplained, this might have an impact on the Board's report. | Если это положение не будет устранено или объяснено, то оно может отразиться на заключении Комиссии. |
| Global water cycle observations and their data might soon be used for daily weather forecasts, river management and food production systems. | Наблюдения глобального гидрологического цикла и данные, полученные благодаря таким наблюдениям, вскоре можно будет использовать в рамках систем ежедневного прогнозирования погоды, рационального использования рек и производства продовольствия. |
| Yearly demobilisation and remobilisation will, furthermore, increase the project cost and might impede the personnel continuity. | Далее, ежегодная демобилизации и ремобилизация будет способствовать повышению стоимости проекта и могла бы мешать кадровой преемственности. |
| In the light of experience, the scope of the system might subsequently be broadened to include non-staff personnel. | С учетом накопленного опыта сферу охвата системы можно будет впоследствии расширить, предоставив доступ к ней и внештатному персоналу. |
| She welcomed ideas from Member States on how they might contribute to reports in order to incorporate a focus on national initiatives. | Коснувшись вопроса о путях возможного вклада государств в процесс подготовки докладов, Специальный докладчик говорит, что будет приветствовать любые предложения государств-членов, которые также позволят более достоверно отразить в докладах национальные инициативы. |
| However, there would be a risk of disconnection among the chambers on substantive issues, which might result in inconsistency of interpretation. | Однако будет существовать риск рассогласованности решений палат по вопросам существа, что может вести к нестыковкам при толковании. |
| Cleaning, if done incorrectly, might cause damage to buildings that was equivalent to many years of corrosion. | Очистка, если она выполнена неправильно, может причинить такой ущерб зданиям, который будет эквивалентен многим годам коррозии. |
| In the future the Task Force might not use such summaries. | Возможно, что в будущем Целевая группа не будет использовать резюме такого рода. |
| The unit would also provide advice on any legal issues that might arise concerning the substantive activities of the mission. | Группа будет также оказывать консультационные услуги по любым правовым вопросам, которые могут возникнуть в связи с основной деятельностью миссии. |
| The party also warned that it would fight any "government of drug traffickers" that might emerge from fraudulent elections. | Эта партия также предупредила, что она будет бороться с любым «правительством наркоторговцев», которое может появиться в результате проведения мошеннических выборов. |
| Tolls should contribute to the efficiency of road management and might encourage the modal shift from road to rail. | Введение платы за автодороги должно способствовать повышению эффективности регулирования дорожного движения и, возможно, будет стимулировать переход от автомобильного к железнодорожному транспорту. |