Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
The future permanent European Telemedicine Network (EUROMEDNET) might consist of 20 sites connected by satellite and many more locations accessible through the ISDN gateway. Будущая постоянная европейская сеть телемедицины (ЕВРОМЕДНЕТ) может состоять из 20 объектов, связанных с помощью спутниковой системы, и значительно большего числа объектов, доступ к которым будет обеспечен через межсетевой интерфейс ЦСИС.
Especially if, as suggested in the commentary, the role would apply to all three categories of impermissibility under article 19 of the Vienna Convention, it might go too far. Следует разъяснить, что понимается в этом контексте под «явно недопустимыми», в частности, если, как говорилось в комментарии, эта роль будет касаться всех трех категорий недопустимости, сформулированных в статье 19 Венской конвенции, то она может зайти слишком далеко.
One suggestion was to add language to the effect that the court might suspend the enforcement proceedings until the parties had had an opportunity to be heard by the arbitral tribunal. Одно из них состояло в том, чтобы добавить слова, указывающие на то, что суд может приостановить производство по принудительному исполнению до того момента, пока сторонам не будет предоставлена возможность изложить свое дело в третейском суде.
Moreover, another useful exercise is to consider or review who might fund the implementation of the action plan, besides national funding. Другим полезным упражнением будет выявление или переопределение того, кто мог бы профинансировать план действий (напр. Европейская Комиссия, ГЭФ) помимо финансирования из национальных источников.
We therefore call upon all parties to do their utmost to refrain from any actions that might lead to, or be construed as, attempts to escalate tensions further. В свете сказанного мы обращаемся ко всем сторонам с призывом воздерживаться, насколько это будет возможно, от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации напряженности или могли бы быть расценены как попытка вызвать такую эскалацию.
Very large stars have relatively short lifetimes, meaning that life might not have time to emerge on planets orbiting them. Очень большие звёзды имеют относительно малое время жизни, что, в свою очередь, означает, что у жизни не будет достаточно времени для развития на планетах, вращающихся вокруг таких звёзд.
I thought you guys might like to come. "Мерседес" будет при условии, что я вернусь домой Это был ужас!
As the result will remain the same whichever of these two alternatives one might choose, it seemed simply more expedient to settle for the more rapid procedure... . Поскольку результат будет одним и тем же независимо от того, какой из этих двух вариантов будет выбран, представляется более целесообразным использовать более быструю процедуру... ,.
This presumably means the Court will in fact (i.e. is authorized to) ensure that exculpatory information is disclosed, not that it might do so. Это, по-видимому, означает, что суд на практике будет обязан огласить оправдательные доказательства, а не будет делать это по своему усмотрению.
Relying only on residual risk identification might result in losing potentially useful information on the risk events that the organization is facing, and make the process too simple to benefit from. В том случае, если основной упор будет делаться только на выявление остаточных рисков, это могло бы привести к утрате потенциально полезной информации о рисковых событиях, с которыми сталкивается организация, а также сделать этот процесс чересчур простым и поэтому бесполезным.
Unless assistance was forthcoming to provide alternative livelihood opportunities and help alleviate the acute poverty of former poppy growers, they might eventually go back to their previous business in order to survive. Если стране не будет оказана помощь в создании альтернативных возможностей для занятия приносящей доход деятельностью и в решении проблемы крайней нищеты, в условиях которой продолжают жить крестьяне, ранее занимавшиеся выращиванием опийного мака, эти крестьяне могут вернуться к прежнему занятию, чтобы выжить.
Even for these more specific issues, however, the Special Rapporteur might well join with other mandate holders in bringing particular situations to the attention of Governments and other concerned parties. Вместе с тем в отношении этих вопросов, в большей мере относящихся к ее мандату, Специальный докладчик не исключает того, что она будет объединяться с другими мандатариями, с тем чтобы привлечь внимание правительств и других соответствующих сторон к конкретным ситуациям.
If they pass the Maldives they might go and have a look, nothing there, they'll carry on. Следующей остановкой через 4-5 суток будет Восточная Африка. Ветер быстро унесёт их. Пролетая над Мальдивами, они могут осмотреться, но если ничего их там не заинтересует, они продолжат путь.
Emergency planning will continue both to support countries where emergencies are continuing, and to prepare countries where they might occur. Будет продолжена деятельность по планированию мероприятий на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, которая предназначена как для оказания поддержки тем странам, в которых сохраняются чрезвычайные ситуации, так и для подготовки в тех странах, в которых такие ситуации могут возникнуть.
There is no evidence yet to confirm initial concerns that the inclusion of collective action clauses in bond issues might lead to an increase in the cost of borrowing. Однако в полной мере их воздействие на эффективность реструктуризации можно будет оценить лишь тогда, когда это положение будет элементом всех эмиссий.
To some extent, the revised text reflected the opinions put forward by delegations and, if appropriate amendments were made, it might become a compromise text that would be submitted to the Conference for adoption. В нем в некоторой степени учтены предложения и точки зрения, высказанные делегациями, а при внесении всех необходимых изменений можно будет достичь согласованного текста, который будет представлен на утверждение Конференции.
Yanukovych's foreign policy might not be openly subservient to Russia, but it won't also be a clearly pro-western one either. Внешняя политика Януковича, возможно, и не будет открыто подчиняться России, но в то же время она не будет и явно прозападной.
(a) Freer international trade - Following the Stolper-Samuelson theorem, one might expect inequality to decrease with trade liberalization in labour-surplus developing economies, as employment and the share of wages rise because of the expansion of exports of labour-intensive manufactures. Если исходить из теоремы Столпера-Самуэльсона, то можно ожидать, что с либерализацией торговли в развивающихся странах, имеющих избыток рабочей силы, неравенство будет уменьшаться, поскольку из-за расширения экспорта трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности будет увеличиваться занятость и доля заработной платы в совокупных доходах.
That risk would be exacerbated by the eruption of a major default-related crisis within the eurozone, which might not be contained and, through a Lehman-like domino sequence, could jeopardize the entire edifice. Этот риск будет осложняться всплеском серьезного кризиса в еврозоне, связанного с дефолтом, который, возможно, нельзя будет сдержать, и по принципу домино, наподобие «Lehman», может поставить под угрозу все строение.
It should indicate the value of conciliation in multiparty situations, giving insolvency as an example or perhaps the construction of large industrial complexes and any other examples Commission members might wish to suggest. Г-н Секолек говорит, что, очевидно, он будет включен в статью 1 и соответственно будет изменен порядок следования эле-ментов проекта типового закона, с тем чтобы в него можно было бы включить поднятые вопросы.
However, it was felt by some delegations that leaving too broad discretion to the arbitral tribunal might not be desirable, and the provision should seek to delineate which information should be protected. В то же время, по мнению ряда делегаций, наделение третейского суда слишком широкой свободой усмотрения будет, возможно, нежелательным и что в данном положении следует предпринять попытку четко оговорить ту информацию, которая будет подлежать защите.
In practice, this will mean that a party might not ever learn have knowledge of a decision, concerning him or herin which a certain duty is imposed thereon. На практике это будет означать, что сторона дела может так и не узнать о принятом в ее отношении решении.
I thought, seeing as you were so keen to hold onto it, you might like it as a souvenir. Я подумал, что тебе это будет дорого, прими это как сувенир.
With regard to the adverse impact on the treaty bodies' work of the lack of hard-copy documents, she would welcome suggestions as to how the problem might best be addressed. Она будет приветствовать предложения о наиболее эффективных способах решения проблемы негативного влияния на работу договорных органов нехватки документов в печатном формате.
Ghostcrawler: We will be launching the feature with just two specs, but depending on how we feel it works out, we might consider additional specs in the future. Ghostcrawler: В зависимости от того, как новая функция будет работать, возможно, в будущем, мы введем дополнительные специализации.