| It will also assess how UNHCR might benefit more from the expertise and capacity of others. | При этом можно будет также рассмотреть вопросы о том, как УВКБ может с большей эффективностью использовать в своей деятельности опыт и возможности других. |
| Concerns were expressed that individuals might not automatically increase their "freedoms" unless specific policies were adopted to achieve those freedoms. | Была высказана озабоченность в отношении того, что автоматического увеличения "свобод" индивидов может не произойти, если в этих целях не будет проводиться конкретная политика. |
| Adopting these measures would meet the most immediate needs and might afford all the parties a way out of the current impasse. | Принятие этих мер будет способствовать удовлетворению самых насущных потребностей и сможет помочь сторонам найти выход из создавшего тупика. |
| For today we might have choices; tomorrow, they will not. | Сегодня у нас, возможно, есть выбор; завтра его уже не будет. |
| Should the Council decide to utilize those provisional measures, the resort to sanctions might not always be necessary. | Если Совет решит использовать эти временные меры, то не всегда надо будет прибегать к санкциям. |
| At least one delegation felt that funding to pilot countries might provide truer outcomes if agreed-upon levels were maintained. | По меньшей мере одна делегация заявила, что согласованные уровни финансирования экспериментальных проектов в этих странах следует сохранить лишь в том случае, если их осуществление будет приносить более ощутимые результаты. |
| The inclusion of this term as a possible basis for discrimination might therefore depend on its clarification. | Таким образом, включение этого термина, который может послужить основой для дискриминации, будет зависеть от его разъяснения. |
| It is better not to dwell on what the Middle East might look like after this kind of confrontation. | Лучше не останавливаться на том, как будет выглядеть Ближний Восток после такой конфронтации. |
| It is even conceivable that the certification services provider or the signatory might itself become a "relying party". | Можно даже представить себе ситуацию, когда "полагающейся стороной" будет сам поставщик сертификационных услуг или подписавший. |
| However, as it would not legally bind States to introduce controls, it might lead to less stringent implementation. | Вместе с тем, поскольку он с юридической точки зрения не будет обязывать государства принимать меры контроля, он может иметь своим следствием менее строгое осуществление. |
| Otherwise, the work of the seminar will be overburdened with the consideration of many other matters and a successful outcome might then hardly be possible. | В противном случае работа семинара будет перегружена рассмотрением многих других вопросов и его успешное завершение вряд ли представится возможным. |
| In practice, however, the parties might have different views, which would need to be settled by agreement. | Однако на практике стороны могут иметь различные точки зрения, которые будет необходимо согласовывать. |
| It was emphasized that, left undefined, the concept in the Model Law might cause more harm than good. | Было настоятельно указано на то, что эта концепция, если она будет оставлена в Типовом законе без определения, может принести больше вреда, чем пользы. |
| Parties might even ask the Court to appoint an expert whose report would be officially annexed to the Judgment. | Стороны даже могут просить Суд назначить эксперта, доклад которого будет официально приложен к судебному решению. |
| If prolonged, the current situation might jeopardize the development of many countries. | Если такая ситуация будет сохраняться и впредь, это может поставить под угрозу процесс развития многих стран. |
| In such circumstances, though the notion of "undue delay" might still apply, it would have a different import. | При таких обстоятельствах, хотя понятие "неправомерная отсрочка" все же может использоваться, оно будет иметь другой смысл. |
| It might continue to shrink unless donor countries reconsider their position on this important component of financing for development. | И ее объем будет продолжать уменьшаться, если страны-доноры не пересмотрят свою позицию по этому важному компоненту финансирования в целях развития. |
| Then, once the European project is halfway over the cliff, the federalist moment might arrive. | Затем, когда европейский проект будет на полпути над пропастью, может возникнуть федералистский импульс. |
| The paragraph might have to be expanded if the Committee's representations met with success. | Кроме того, в этот пункт, возможно, будет включена дополнительная информация, если просьбы Комитета будут удовлетворены. |
| The end of the American housing bubble might not turn out badly. | Конец американского жилищного бума, возможно, не будет плохим. |
| Only then might the survival and proper development of children and of future generations be ensured. | Только тогда можно будет обеспечить выживание и надлежащее развитие детей и будущих поколений. |
| A third monitoring period might not be the best option. | Третий контрольный период, возможно, будет не лучшим вариантом. |
| This might lead a group of senior officers to rule directly, especially if victory in Libya comes militarily. | Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем. |
| Peace cannot be achieved through military might, and it will never grow and prosper under the mentality of deterrence and military edge. | Мира невозможно достичь, опираясь на военную мощь, и он никогда не будет крепнуть и процветать в условиях господства концепции сдерживания и военного преимущества. |
| However, if it was decided to include examples, reference might also be made to article 10, paragraph 1. | Однако если будет решено примеры включить, то следует сделать ссылку также и на пункт 1 статьи 10. |