They might kill you, so get out of here. |
НСР давно ведёт тебя. Группами. Сейчас здесь будет туча агентов. |
You might not be able to tell the difference between this... and an actual photograph. |
А теперь приготовься, т.к. это будет автопортрет, и ты не найдёшь разницы между ним и настоящей фотографией. |
When I think of Kwahu and what that might do to him... |
Когда я думаю о Кваху и о том, каким это будет для него ударом... |
At first sight, the language suggested might appear to create difficulties. |
Однако проект конвенции будет применяться в тех случаях, когда сделка не охватывается правом, регулирующим оборотные инструменты. |
The International Labour Organization stressed the concern that such a fund might add to rather than redistribute available funds. |
Международная организация труда подчеркнула, что одно из основных соображений касается того, будет ли такой фонд способствовать пополнению или же перераспределению имеющихся ресурсов. |
In the future the Task Force might not use such summaries. |
Руководящее указание, представленное проводящим обзоры экспертам, будет передано членам Целевой группы. |
You called and I thought you might threaten me to my face. |
Ты позвонил, и я подумала, что лучше будет, если ты будешь угрожать мне лично. |
If a well-resourced Special Rapporteur engaged in more insistent contacts with authorities, the process of dialogue might go beyond the recommendations. |
Если Специальный докладчик, располагающий широкими возможностями, будет более настойчиво контактировать с властями, то процесс диалога может выйти за рамки рекомендаций. |
However, it was queried whether complete flexibility in this regard might mean that the information contained in the solicitation documents was effectively meaningless. |
Однако был поднят вопрос о том, не будет ли полная свобода в этом отношении означать, что информация, содержащаяся в тендерной документации, станет фактически бессодержательной. |
Maybe the two sides might not come out entirely happy, but neither side is angry or disappointed. |
Возможно, обе стороны не будут удовлетворены результатами в полной мере, однако ни у одной из них не будет повода для недовольства или разочарования. |
The Administration indicated that reprogramming FBPMS would entail costs that might not be affordable for UNU. |
Администрация указала, что внесение изменений в СУФБП будет связано с такими расходами, которые УООН не сможет себе позволить. |
The technical guidelines would also promote the standardization of equipment and message formats so that vessels might move easily from one jurisdiction to another. |
Это техническое руководство будет также содействовать стандартизации оборудования и форматов сообщений, с тем чтобы суда могли свободно передвигаться между районами, находящимися под юрисдикцией разных государств. |
I thought you might like to know Don Westing was murdered this afternoon. |
Я подумала, может вам будет интересно узнать, что Дом Вестинг был убит сегодня днём. |
With continued progress in China, it was feasible that salbutamol might not be essential by the end of 2013. |
На фоне отмечаемого в Китае дальнейшего прогресса вполне реально, что к концу 2013 года использование сальбутамола, возможно, не будет подпадать под категорию основных видов применения. |
It might not be realized, but the people, nevertheless, had the right to propose it. |
Возможно, такая форма государственного устройства и не будет реализована на практике, но, тем не менее, народ имеет право предложить ее. |
The pattern is similar to what might result if it had fled an attacker while engaging in evasive manoeuvres. |
Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения. |
Some of us might think that would be a good thing. |
Но нет, даже если бы мы все были как стероидные футболисты, все равно ответ будет "нет". |
The Committee might also consider certain sections of the budget, even without the benefit of the Advisory Committee's recommendations. |
Он считает также, что Пятому комитету следует рассмотреть вопрос о возможности обсуждения некоторых глав бюджета, даже если ему еще не будет известно мнение ККАБВ; сложившаяся ситуация действительно является исключительной и требует принятия новых по своей сути и гибких решений. |
The aim was to emphasize prevention, which might not be considered a priority investment since it produced long-term results. |
Речь идет о том, что на первый план необходимо выдвинуть превентивный аспект, поскольку существует опасность того, что он не будет рассматриваться в качестве приоритетного, так как его результаты могут быть получены только по прошествии продолжительного периода. |
A technology is needed for such an enterprise, so that those to whom the doctoral degree is not to be promised might use it properly. |
И, естественно, это будет словарь собственный по идеологии и технологии создания, а не построенный по чей-то чужой теории, за которую академические лавры получить трудно, а тем более по такой, для которого и технология-то по существу отсутствует. |
You know, I think this might end up the slickest little genocide in history. |
Это будет самый незаметный геноцид в истории человечества. |
If 'tis all the same, I might bob off now. |
Лучше мне будет отчалить по своим делам. |
JAX: It might not be anyone's club for much longer. |
Ещё немного - и он не будет ничьим. |
Perhaps that will help to build the social order of which Hammurabi - and Kofi Annan - spoke, in which right makes might and not might, right. |
Возможно, это будет содействовать созданию социального порядка, о котором говорили Хаммураби и Кофи Аннан, при котором сила всегда будет за правом, и не будет места принципу «сильный всегда прав». |
In any event, there had been concerns that it might have meant going back on existing commitments. |
Г-н Бхаттачария говорит, что очевидность того, что вопрос о специальном защитном механизме будет настолько спорным, появилась только тогда, когда уже проходило малое совещание на уровне министров. |