Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
However, he wondered whether it might also be appropriate to make some reference to the NGO Declaration and Programme of Action. Однако он спрашивает, будет ли уместно делать некоторые ссылки на Декларацию и Программу действий НПО.
It would also alert the Executive Body to any perceived additional, or changed, threats caused by air pollution that might require policy response. Она будет также информировать Исполнительный орган о любых возможных дополнительных и меняющих свой характер опасностях, связанных с загрязнением воздуха, что может потребовать принятия ответных мер на политическом уровне.
It felt that a framework convention might duplicate the provisions contained in the existing instruments, give rise to divergent results and cause unnecessary administration complications. Было сочтено, что рамочная конвенция, возможно, будет дублировать положения, содержащиеся в действующих документах, а это приведет к несоответствию результатов и повлечет за собой ненужные административные осложнения.
The emphasis will be given to good polices and practices that might have regional importance. Упор будет сделан на надлежащих политике и практике, которые могут иметь региональное значение.
Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. При этом Секретариат подчеркнул, что независимо от возможного характера этих связей ведущую роль в обоих процессах будет играть правительство.
But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации.
The need for decision-making might therefore be significantly more frequent than the statistical incidence of impacts. В этой связи необходимость принятия решений, возможно, будет возникать намного чаще, чем статистическое количество самих столкновений.
At those sessions, the Committee might establish a working group of the whole to consider some issues under that agenda item. На этих сессиях Комитет, возможно, будет учреждать рабо-чую группу полного состава для рассмотрения некоторых вопросов в рамках этого пункта повестки дня.
The classification of certain activities as core and non-core would evolve over time, what was valid now might soon cease to be valid. Классификация некоторых видов деятельности как основных и неосновных со временем будет выработана, и то, что сейчас представляется обоснованным, может вскоре перестать быть таковым.
Pending the drafting of such a convention, the General Assembly might adopt, by consensus, a declaration of principles in the matter. До того как будет разработана такая конвенция, Генеральная Ассамблея могла бы принять консенсусом декларацию принципов по этому вопросу.
She also wondered whether reluctance to regulate third-party discrimination might not help to maintain inequality. Она также интересуется, не будет ли способствовать неравенству нежелание урегулировать вопрос о дискриминационных актах третьей стороны.
An advisory scientific committee might help Eurostat in the implementation of this activity. В проведении данной деятельности Евростату будет оказывать помощь Консультативный научный комитет.
He expressed his hope that a demonstration might help progress. Он выразил надежду на то, что демонстрация будет способствовать достижению прогресса.
It planned to develop a successor scheme that might include more mandatory elements, e.g. linkages to carbon charges. Сейчас она планирует разработать новую систему, которая, возможно, будет включать большое число обязательных элементов, в том числе будет увязана с налогами на выбросы углерода.
If the Working Group eventually followed that assumption, the new instrument might include substantive rules to protect those more easily in error. Если Рабочая группа в конечном счете решит исходить из этого предположения, то в новый документ можно будет включить материально-правовую норму для защиты всех сторон, которые в большей степени будут сталкиваться с проблемой подобных ошибок.
Each party might instead prefer to appoint its own conciliator, regardless of the other party's approval. Напротив, каждая сторона может отдать предпочтение назначению собственного посредника независимо от того, будет ли это одобрено другой стороной.
They might wish to decide that a conciliation agreement would only bind them in certain aspects. Возможно, они пожелают принять решение о том, что мировое соглашение будет иметь для них обязательную силу лишь в некоторых аспектах.
This means that other new initiatives that might distract from the implementation of the Partnership will need to be strongly discouraged. Это означает, что необходимо будет решительно отвергать другие новые инициативы, которые могут отвлекать от осуществления мероприятий Партнерства.
He would also appreciate suggestions on other areas of its work that he might usefully be involved in. Он также будет признателен за рекомендации в других областях его деятельности, в которых его участие может оказаться полезным.
In addition, it might have the major impact on the efficiency at which final energy is consumed by various sectors. Кроме того, она может оказать основное влияние на эффективность, с которой будет потребляться конечная энергия различными секторами.
It might, for instance, be useful to focus on a proposal for ceasefire vaccination days. Например, возможно, будет полезно уделить пристальное внимание предложению о прекращении огня на период проведения вакцинаций.
The Chairman said that there might yet be an opportunity for such an exchange. Председатель говорит, что возможность для такого обмена, видимо, все же будет.
If that situation was not monitored, it might prevent many girls from access to education. Если в такой ситуации не будет установлено соответствующего контроля, то многие девочки не смогут получить образования.
While this might appear self-evident, it is quite uncertain whether such evidence exists, as will be demonstrated. Хотя это может показаться само собой разумеющимся, весьма сомнительно, что такие доказательства, как это будет показано ниже, существуют.
In the absence of such institutions, trade shocks might have undesirable consequences and the recurrence of financial crises could not be ruled out. Без таких институтов шоковые потрясения в торговле могут приводить к нежелательным последствиям и невозможно будет избежать возникновения новых финансовых кризисов.