Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Might - Будет"

Примеры: Might - Будет
It also had a temporary licensing system in place for CFCs that might also be used for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), while a permanent system for HCFCs was expected to be in place by the end of 2011. Он также располагает временной системой лицензирования ХФУ, которая также может быть использована в отношении гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ), при этом постоянно действующая система по ГХФУ, как ожидается, будет введена к концу 2011 года.
Should a GEF trust fund approach be chosen, the mercury instrument might, under a memorandum of understanding with GEF, submit recommendations to GEF regarding the amount of funds necessary to assist Parties to meet their commitments. Если будет избран подход целевого фонда ФГОС, документ по ртути мог бы, на основании меморандума о понимании, который был бы заключен с ФГОС, представлять ФГОС рекомендации в отношении объема средств, необходимых для оказания Сторонам помощи в выполнении их обязательств.
GEF, however, would not be required to adhere to such recommendations, and the nature of the replenishment negotiations might preclude the Conference of the Parties from having any direct control over them. Однако ФГОС не будет обязан придерживаться этих рекомендаций, и Конференция Сторон, в силу характера переговоров о пополнении средств, возможно, не будет иметь над ними какого-либо прямого контроля.
The development of a centralized remittances database, either publicly available or restricted, would promote data sharing, and the development of a supply and use framework might facilitate analysis of the data. Создание централизованной базы данных о переводах денежных средств, общедоступной или закрытой, будет способствовать обмену данными, а разработка системы таблиц ресурсов и использования поможет облегчить анализ данных.
The Committee decided to ask whether the secretariat might publish the exchange of communications on that issue on the Convention's website; if there was no reply by 30 April 2011, the Committee would understand that the Republic of Moldova agreed to publication. Комитет принял решение обратиться с просьбой к секретариату о рассмотрении возможности опубликования обмена сообщениями по этому вопросу на веб-сайте Конвенции; если до 30 апреля 2011 года ответа не поступит, Комитет будет считать, что Республика Молдова согласна с этой публикацией.
The norm might therefore be that meetings are open, unless otherwise decided according to the topic under discussion in the agenda. Illustrative timetables В связи с этим обычной практикой могло бы быть проведение открытых заседаний, если только не будет принято иное решение в зависимости от темы, рассматриваемой в рамках повестки дня.
Austria's reaction might conceivably be considered an objection or a conditional acceptance subject to the condition that the reservation be withdrawn, modified or, at a minimum, interpreted in a certain manner. Реакцию Австрии можно было бы в известных случаях рассматривать как возражение или как условное принятие - принятие, подчиненное условию, что оговорка будет снята, изменена или, по меньшей мере, истолкована определенным способом.
It was further explained that States that had developed legislation on protected information might find themselves in a difficult situation in case an order of the arbitral tribunal in respect of information to be disclosed was inconsistent with their legislation. Далее было разъяснено, что государства, разработавшие законодательство о защищаемой информации, могут оказаться в трудном положении в случае, если вынесенное третейским судом распоряжение в отношении раскрытия информации будет противоречить их законодательству.
In particular, it was unforeseeable that Democracy and Rights would have to show physical presence in all the regions, when the applicable legislation only contemplates, for national NGOs, that their activities (for instance, the dissemination of information) might implicate many regions. В частности, организация "Демократия и права" не могла предвидеть, что ей необходимо будет продемонстрировать физическое присутствие во всех регионах, поскольку применимое законодательство лишь предполагает, что в случае общенациональных НПО их деятельность, например по распространению информации, может охватывать многие районы.
It was the understanding that the procurement regulations might fix different minimums for different types of procurement and that the Model Law would require the procurement regulations to address the standstill period(s). Было выражено понимание, что подзаконные акты о закупках могут устанавливать различные минимальные требования применительно к различным видам закупок и что Типовой закон будет содержать требование о том, чтобы вопрос о периоде (периодах) ожидания был урегулирован в подзаконных актах о закупках.
It might also be necessary to consider prescribing a limit on the share of a foreign bank, as it was often the case that specific institutions had disproportionate shares of specific markets. Не исключено, что необходимо будет также рассмотреть вопрос о лимитировании доли того или иного иностранного банка, поскольку нередко бывает так, что отдельные учреждения имеют чрезмерно высокие доли на конкретных рынках.
The scientific advisory panel would meet as necessary and would serve primarily to oversee the platform's scientific credibility, and its functions might include a subset of the functions specified above as determined by the plenary. Научная консультативная группа будет собираться по мере необходимости и будет предназначена главным образом для надзора за научной достоверностью деятельности платформы, при этом ее функции могут включать ряд функций, указанных выше и установленных пленумом.
If no additional contribution is received in 2011, for 2012, the Board will still face a significant shortfall and might have to maintain or increase the strategic cuts for the 2012 grants cycle and place additional limits on the support it provides to new projects. Если в 2011 году никаких дополнительных взносов получено не будет, Совет по-прежнему будет испытывать острую нехватку средств и, возможно, будет вынужден сохранить или увеличить стратегические сокращения объема субсидий на финансовый цикл 2012 года и ввести дополнительные ограничения на поддержку, предоставляемую им новым проектам.
The potential impact of science, technology, and innovation on agriculture will be severely stunted without adequate government and policy support, including in areas that might at first glance seem unrelated to agricultural, science, technology and innovation. Потенциальное воздействие науки, технологии и инноваций на сельское хозяйство будет сильно ослаблено без надлежащей государственной и стратегической поддержки, в том числе в областях, которые, на первый взгляд, не имеют отношения к сельскому хозяйству, науке, технике и инновациям.
The Committee decided to ask whether the secretariat might publish the above exchange of communications on the Convention's website; if there was no reply by 31 October 2009, the Committee would understand that the Party agreed to publication. Комитет решил выяснить, может ли секретариат опубликовать вышеупомянутый обмен сообщениями на веб-сайте Конвенции; в случае неполучения ответа к 31 октября 2009 года Комитет будет считать, что Сторона согласна с их опубликованием.
It was also agreed that the Guide would explain that with the decentralization of procurement that had been effected in many systems, the use of high-level approval had been reduced and might no longer be necessary. Было также решено, что в Руководстве будет разъяснено, что после децентрализации закупок, проведенной во многих системах, практика утверждения на высоком уровне стала применяться реже и, возможно, в ней более нет необходимости.
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that, in order to understand paragraph 9, future users of the Rules might refer to the documents regarding the discussions in the Working Group that were mentioned in the footnote to draft article 26. Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что для того, чтобы понять пункт 9, те, кто будет пользоваться Регламентом в будущем, могут ознакомиться с документами, касающимися обсуждения в Рабочей группе, которые упоминаются в сноске к проекту статьи 26.
The proposed replacement text would recognize that a licensor of intellectual property subject to specialized registration might have priority over the licensee and thus obtain the benefits of an acquisition secured creditor by virtue of the nature of the transaction and the intellectual property involved. Предлагаемый взамен альтернативный текст будет признавать, что лицензиар интеллектуальной собственности, подлежащей регистрации в специальном реестре, может обладать приоритетом перед лицензиатом и, таким образом, получить выгоды обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в силу характера сделки и связанной с ней интеллектуальной собственностью.
Four or five countries had expressed reservations and would opt out, but countries that had not expressed reservations might also opt out if that was an option. Четыре или пять стран высказали оговорки и откажутся, однако страны, не высказывавшие оговорок, также могут решить отказаться, если будет существовать такая воз-можность.
The host might consider it to be advantageous to take a more cooperative stance in the negotiation process, with a view to minimizing the amount of time within the facility and promoting inspector confidence in the verification process as a whole. Принимающая сторона может счесть для себя более выгодным занятие более согласительной позиции в процессе переговоров, с тем чтобы свести к минимуму количество времени, которое будет проведено на объекте, и укрепить доверие инспектирующей стороны к процессу проверки в целом.
According to a communication from the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, documents submitted after 4 May would be issued in due course and it might not be possible for them to be issued in all the official languages during the remainder of the Conference. Согласно сообщению, полученному от заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, документы, представленные после 4 мая, будут выпущены в установленные сроки, однако за время оставшейся части Конференции их едва ли можно будет выпустить на всех официальных языках.
In his experience, if they so requested, they would not be rejected; if they did not ask, they might not be included. По его опыту, такой запрос не будет отклонен, а если не проявить инициативу, их могут не пригласить к участию в переговорах.
In addition, the European Union has given no indication yet on its plan for budgetary support, which, if not provided, might have severe repercussions on the quality and quantity of goods, services and investments to be provided by the State in 2011. Кроме того, Европейский союз пока ничего не сообщает о своем плане бюджетной поддержки, а если таковая не будет оказана, то это может весьма отрицательно сказаться на качестве и количестве товаров, услуг и инвестиций, которые государство должно выделить в 2011 году.
For if we are motivated, if we are inspired, if we work together, then we can meet again in five years to celebrate achievements that few of us might have dared to imagine. Ибо если у нас будет более высокая мотивация, если у нас будет вдохновение, если мы будем работать вместе, то мы сможем вновь через пять лет встретиться здесь, чтобы отметить такие успехи, о которых сегодня лишь немногие из нас осмелятся даже мечтать.
While it might have been expected that the new budget structure would contribute, albeit unintentionally, to increased earmarking because of the project nature of the funding for Pillars 3 and 4, this has not been the case. Хотя можно было бы ожидать, что новая бюджетная структура, хоть и неумышленно, будет способствовать повышению целевой привязки финансирования в силу проектного характера финансирования деятельности по основным компонентам З и 4, на практике этого не произошло.