Regular revisions of the composition of the stocks also address changes in technology, availability and markets for materials, sustainment capacities of troop- and police-contributing countries and changes in operational concepts. |
При проводимом на регулярной основе пересмотре структуры запасов также учитываются изменения в технологии, наличие материальных средств и конъюнктура соответствующих рынков, возможности предоставляющих войска и сотрудников полиции стран обеспечивать свои контингенты и изменения в оперативных концепциях. |
For developing countries, the growth of e-business opens the possibility of increased exports in traditional sectors and new opportunities in emerging sectors such as digitized goods and services, as well as increased competition in their domestic markets. |
Для развивающихся стран рост электронного бизнеса позволяет увеличить экспорт продукции традиционных секторов и в то же время открывает новые возможности в таких формирующихся секторах, как цифровые товары и услуги. |
Individual experts and specially invited resource persons put forward their views on how developing country producers can obtain market entry, particularly in developed country markets, taking into account the growing importance of large distribution networks. |
Отдельные эксперты и специальные приглашенные докладчики высказали свое мнение о том, как производители из развивающихся стран могут выходить на рынки, особенно на рынки развитых стран, с учетом растущей важности крупных распределительных сетей. |
While it was recognized that there was a need to deal effectively with market distortions caused by anti-competitive practices, a key concern of developing countries was that a multilateral framework at the WTO might be used as a means of securing increased access to developing-country markets. |
Хотя была признана необходимость эффективной борьбы с перекосами, возникающими на рынках в результате антиконкурентной практики, развивающиеся страны были обеспокоены прежде всего тем, что возможное многостороннее рамочное соглашение под эгидой ВТО могло бы использоваться в качестве инструмента для расширения доступа к рынкам развивающихся стран. |
For developing countries, however, the concern is much greater: without a predictable legal framework, equitable access to markets and participation in international trade is much harder for small or medium-size players. |
Гораздо большую обеспокоенность это вызывает у развивающихся стран: без предсказуемых правовых рамок мелким или средним участникам международной торговли гораздо сложнее добиться справедливого доступа к рынкам и участия в международной торговле. |
However, their efforts to penetrate the lucrative markets in the developed countries were inhibited not only by a series of market entry barriers such as changing standards and concentration of market power, but also by high export subsidies. |
Вместе с тем их попытки торговать на сулящих высокую прибыль рынках развитых стран наталкиваются не только на ряд препятствий для выхода на рынок, таких, как изменяющиеся стандарты и концентрация рыночных возможностей, но и на такие ограничительные факторы, как высокие экспортные субсидии. |
Greater flow of aid would certainly be one of the channels. So would be debt relief and opening up markets for the exports from developing countries. And so would moves toward creating a global trading and financial system that is conducive to the development of poor countries. |
Одним из таких каналов естественно будет увеличение потока помощи, облегчение бремени задолженности, открытие рынков для экспорта из развивающихся стран, а также шаги в направлении создания глобальной торговой и финансовой системы, благоприятствующей развитию бедных стран. |
The Committee reviewed the markets on the basis of the Forest Products Annual Market Review 2004-2005, country statements and national forecasts for 2005 and 2006, as well as expert presentations. |
Комитет рассмотрел положение на рынках на основе Ежегодного обзора рынка лесных товаров, 2004-2005 годы, сообщений отдельных стран и национальных прогнозов на 2005 и 2006 годы, а также информации, представленной экспертами. |
The countries of the North need to open their markets to the products of African countries such as coffee, cotton, palm oil etc., and thus allow them to join the globalized economy. |
Страны Севера должны открыть свои рынки для такой продукции африканских стран, как кофе, хлопок, пальмовое масло и т.д., позволив им тем самым присоединиться к глобализованной экономике. |
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. |
Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта. |
The company also had to make additional outlays to purchase spare parts and materials for the repair and maintenance of the ships in third markets, since it was prohibited from purchasing them in the United has increased freight and intermediary costs by about $63.8 million. |
Кроме того, компания была вынуждена произвести дополнительные платежи для приобретения запасных частей и материалов для ремонта и эксплуатации судов на рынках третьих стран из-за запрещения приобретать их в Соединенных Штатах, в результате чего расходы на фрахт и посредников увеличились на 63,8 млн. долл. США. |
12 Since this goal applies principally to developed countries, no monitoring of indicators is presented, but the country's situation in relation to the goal is shown, as well as its position with regard to cooperation and the access to markets. |
12 В рамках этой цели, касающейся главным образом развитых стран, не предусматривается контроль за показателями, а речь идет об учете положения стран в контексте этой цели, а также о вопросе сотрудничества и доступа к рынкам. |
We must strive to reduce leakages from the economies of developing countries and open up significantly more markets for commodities from developing countries, in order to help stimulate a faster rate of growth and development in those countries. |
Мы должны принимать меры для устранения утечек из экономик развивающихся стран и шире открывать рынки для их сырьевых товаров, что позволит повысить темпы роста и развития в этих странах. |
We also welcome the recent initiatives to combat hunger and poverty, to find new funding to finance development and to open industrialized countries' markets to products from countries of the South. |
Мы также приветствуем недавние инициативы по борьбе с голодом и нищетой, по отысканию новых источников финансирования развития и открытию рынков промышленно развитых стран для товаров из стран Юга. |
At the Summit of the Americas in 2002 in Quebec, the presidents of the countries of our region undertook to open up markets for products that would be alternatives to the crops used for the manufacture of drugs. |
На Встрече на высшем уровне стран Северной и Южной Америки, состоявшей в Квебеке в 2002 году, президенты стран нашего региона обязались открыть рынки для продукции, которая будет служить в качестве альтернативной замены культурам, используемым для изготовления наркотиков. |
However, surveillance was increasingly focused on the stability of the system as a whole, and there was a need to strengthen significantly surveillance of the major industrial countries and their impact on global capital markets. |
Тем не менее, при осуществлении такого надзора все чаще уделяется внимание обеспечению стабильности системы в целом, и его необходимо значительно усилить в отношении крупных промышленно развитых стран и их влияния на мировые финансовые рынки. |
The developed countries should steer private financial flows to developing countries, facilitate the access of developing countries to their markets, increase the transfer of technologies and expand the special drawing rights and their scope of use. |
Что касается развитых стран, то им предстоит направить потоки частных капиталов в развивающиеся страны, облегчить для них доступ к своим рынкам, ускорить процессы передачи технологий и разработать специальные права заимствования и область их использования. |
Some of the trade policies implemented by developed countries, particularly those regulating access to the markets that are of prime interest to developing countries, tended to neutralize development assistance. |
Торговая политика некоторых развитых стран, особенно политика регулирования доступа на рынки, представляющие особый интерес для развитых стран, ведет к обесцениванию помощи, предоставляемой для целей развития. |
To that effect, the international community should set up mechanisms facilitating cooperation with regard to investment and trade and reducing obstacles to facilitate the access of developing countries' exports to the markets of the developed countries. |
Для этого международное сообщество должно разработать механизмы, которые стимулировали бы сотрудничество в вопросах инвестиций и торговли и сокращали бы препятствия, мешающие экспорту из развивающихся стран получить доступ на рынки развитых стран. |
In the case of services, it had been agreed to intensify negotiations for opening up services markets, which currently accounted for over half of most economies - to the point where services were now on par with agriculture and manufacturing as a core area of market access. |
Что касается услуг, было решено активизировать переговоры, чтобы открыть рынки в секторе услуг, который в настоящее время занимает в большинстве стран более половины рынка, так что услуги наряду с сельским хозяйством и обрабатывающей промышленностью превратились в одну из основных сфер доступа к рынкам. |
It was in fact important for all countries to benefit from that system and to take sustained action to create stable, predictable and non-discriminatory terms of access for all countries, including those with economies in transition, to the international goods and services markets. |
Важно, чтобы все страны имели возможность воспользоваться благами, которые предоставляет эта система, и приняли устойчивые меры для того, чтобы создать стабильные, предсказуемые и недискриминационные условия доступа на международные рынки товаров и услуг для всех стран, и в том числе стран с переходной экономикой. |
The elimination of agricultural subsidies on the part of developed countries and increased opening up of markets to products from developing countries would enable those countries to mobilize substantial resources for the struggle against hunger and poverty. |
Отмена сельскохозяйственных субсидий со стороны развитых стран и расширение доступа на рынки для товаров из развивающихся стран позволяют этим странам мобилизовать значительные ресурсы для борьбы с голодом и нищетой. |
He also hoped that the Sixth WTO Ministerial Conference, to be held in Hong Kong in December 2005, would outline a global trade system that provided fair and unrestricted access to markets in the advanced countries for goods from the developing countries. |
Он также надеется, что шестая Конференция на уровне министров ВТО, которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года, подготовит наброски глобальной торговой системы, которая будет обеспечивать справедливый и неограниченный доступ на рынки развитых стран товаров из развивающихся стран. |
Mali also supported strengthening the participation of developing countries in international economic decision-making, particularly in the Bretton Woods institutions, and making the international financial markets more transparent in order to render them more accessible to poor countries. |
Мали также поддерживает более активное участие развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений, особенно в бреттон-вудских учреждениях, и меры по повышению степени транспарентности финансовых рынков для расширения доступа на такие рынки бедных стран. |
Developing countries also wanted improved access to the markets of developed countries, which required the reduction of tariff peaks and the elimination of tariff escalation, particularly for agricultural exports and processed food exports. |
Развивающиеся страны также стремятся расширить свой доступ на рынки развитых стран, что требует снижения пиковых тарифных ставок и устранения тарифной эскалации, в частности в отношении экспорта сельскохозяйственной продукции и экспорта пищевых продуктов. |