| The majority of least developed countries have failed to achieve economic growth and to integrate into global markets. | Большинство наименее развитых стран не смогли добиться экономического роста и выйти на общемировые рынки. |
| Substantial efforts should also be made to dismantle the barriers constricting the access of developing countries to industrialized markets. | Следует также предпринять значительные усилия по демонтажу барьеров, сдерживающих доступ развивающихся стран на рынки промышленно развитых стран. |
| It was also essential to respond to the call by developing countries such as his own for free and equitable access to markets. | Необходимо также откликнуться на призыв таких развивающихся стран, как его страна, обеспечить свободный и справедливый доступ на рынки. |
| Since a substantial part of commodity production was destined for exports, it was also necessary to improve access to developed country markets. | Поскольку существенная часть производства сырьевых товаров предназначена на экспорт, целесообразно также расширить доступ на рынки развитых стран. |
| It dominated trade within the region and provided markets and employment for the countries of the Sahel. | Страна занимала доминирующее положение в региональной торговле и являлась рынком и источником занятости для стран зоны Сахеля. |
| Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. | Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии. |
| Fourth, international trade rules should reflect the wide disparities of developing and developed countries in their ability to compete on the global markets. | В-четвертых, в правилах международной торговли следовало бы учесть значительную разницу в потенциале развивающихся и развитых стран в том, что касается борьбы за мировые рынки. |
| Products of low-income countries should have access to global markets; and investment in human capital through education was necessary. | Необходимо обеспечить доступ товаров из бедных стран на мировые рынки, и следует осуществлять вложения в "человеческий капитал" через систему образования. |
| Although trade barriers were coming down in developing countries, they did not enjoy the same ease of access to developed markets. | Хотя торговые барьеры отменяются в развивающихся странах, эти страны не имеют столь же легкого доступа к рынкам развитых стран. |
| He reaffirmed Nepal's commitment to the promotion of free trade and concessionary access to global markets for least developed and other disadvantaged countries. | Оратор вновь подтверждает приверженность Непала делу содействия обеспечению свободной торговли и концессионного доступа наименее развитых стран и других стран, находящихся в неблагоприятном положении, на глобальные рынки. |
| Too many remain vulnerable to swings in commodity and financial markets, underscoring the need to strengthen the international financial architecture. | По-прежнему слишком большое число стран остаются незащищенными перед лицом резких колебаний цен на сырье и конъюнктуры финансовых рынков, что подчеркивает необходимость укрепления международной финансовой системы. |
| Labour markets in most of Eastern Europe and the CIS continue to suffer from chronic structural imbalances. | В большинстве восточноевропейских стран и стран СНГ рынки труда по-прежнему страдают от хронических структурных диспропорций. |
| Barriers to market access, including tariff peaks and tariff escalation, restrict markets for exports from developing countries. | Препятствия для доступа к рынку, в том числе пиковые тарифы и тарифная эскалация, ограничивают доступ на рынки производимой на экспорт продукции развивающихся стран. |
| Nevertheless, it had made overtures to the Governments of other free markets, seeking to develop trade and investment opportunities. | Тем не менее оно открыло возможности для правительств других стран со свободными рынками, стремясь к развитию торговых и инвестиционных связей. |
| Countries that fall into debt crises become poor markets for other countries' exports. | Страны, столкнувшиеся с кризисом внешней задолженности, - не лучшие рынки для экспорта из других стран. |
| This not only displaces developing country exporters on world markets but also reduces world prices. | Это не только приводит к вытеснению экспортеров развивающихся стран с мировых рынков, но и вызывает снижение мировых цен. |
| Globalization can also increase vulnerability through financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. | Глобализация может также привести к росту уязвимости вследствие либерализации финансовых систем и обусловленной этим более глубокой интеграции стран в международные рынки капитала. |
| A number of developing countries still require preferential treatment to enable their products to have access to the industrial country markets. | Ряду развивающихся стран по-прежнему нужен преференционный режим, чтобы их продукция получила доступ на рынки промышленно развитых стран. |
| A large part of their exports even today are faced with tariffs and non-tariff barriers in protected industrialized markets. | Значительная часть их экспорта даже сегодня сталкивается с тарифными и нетарифными барьерами на протекционистских рынках промышленно развитых стран. |
| Such incentives could also entail allowing exporters from Africa unconditional access to the OECD markets, free of duties. | Такие стимулы могли бы также включать предоставление экспортерам из Африки беспошлинного доступа на рынки стран ОЭСР. |
| A number of ministers underlined the need to truly open the markets of developed countries to developing countries products. | Ряд министров подчеркнули необходимость действительного открытия рынков развитых стран для продукции из развивающихся стран. |
| Furthermore, countries often face difficulties in meeting the standards and requirements in developed countries' markets, restricting further exports. | К тому же, страны часто сталкиваются с трудностями в плане соответствия стандартам и требованиям на рынках развитых стран, что еще больше ограничивает экспорт. |
| Many other countries are also providing non-traditional products, largely fruits and vegetables, to niche markets in developed countries. | Многие другие страны также выпускают нетрадиционную продукцию, преимущественно фрукты и овощи, занимая свои ниши на рынках развитых стран. |
| The degree and nature of participation of different categories of countries in global markets varies substantially. | Степень и характер участия различных категорий стран в глобальных рынках существенно различны. |
| Greater access to markets has provided new opportunities to countries and individuals to participate in the global division of labour and creation of wealth. | Более широкий доступ на рынки породил новые возможности для стран и отдельных лиц в плане их участия в глобальном разделении труда и создании материальных благ. |