A main driver of certified forest products markets is government procurement policies, and delegations will be requested to report on developments of their policies. |
Основным фактором развития рынков сертифицированных лесных товаров является политика государственных закупок, в связи с чем делегациям будет предложено сообщить об изменениях, происходящих в политике их стран в этой области. |
In the medium term, finding ways to make food markets more reliable and predictable and less volatile is of primary importance to all African countries. |
В среднесрочном плане для всех африканских стран первостепенную важность имеет задача поиска путей превращения продовольственных рынков в более надежные, предсказуемые и стабильные механизмы. |
Therefore, the international community should continue to promote regulatory, tax, fiscal and other economic incentives that encourage inward foreign direct investment, such as preferential access to developed country markets. |
Поэтому международное сообщество должно продолжать поддерживать регулирующие, налоговые, бюджетно-финансовые и другие экономические стимулы, поощряющие приток прямых иностранных инвестиций, как, например, преференциональный доступ на рынки развитых стран. |
The appreciation of currencies against the Chinese yuan is of particular relevance as China competes in third-country markets with other economies of the region. |
Особенно актуальным является рост курса валют по отношению к китайскому юаню, поскольку Китай конкурирует на рынках третьих стран с другими странами региона. |
The central banks in the ECE economies have had the difficult task of reconciling higher inflation driven by tightening commodity markets and a slowing world economy. |
Центральным банком стран региона ЕЭК приходится решать сложную задачу борьбы с инфляцией, порождаемой ростом цен на сырье, в условиях замедления темпов роста мировой экономики. |
Besides development cooperation, trade policy plays a key role in developing countries' economic development and integration to the global markets. |
Политика в области торговли играет ключевую роль не только в сотрудничестве в целях развития, но и в экономическом развитии развивающихся стран и их интеграции в глобальные рынки. |
In both areas, there was concentration in the hands of a limited number of players and distortion of markets and barriers to access by the developing countries. |
В обоих случаях наблюдается концентрация ресурсов в руках ограниченного числа участников, деформация рынка и возведение барьеров для доступа развивающихся стран. |
Financing these investments will be among the big constraints on the shift to low-emissions economies in most developing countries, particularly where domestic markets for low-emissions technologies are small. |
Осуществление таких капиталовложений явится одной из самых главных проблем, препятствующих формированию низкоуглеродной экономики в большинстве развивающихся стран, особенно там, где внутренние рынки низкоуглеродных технологий невелики. |
Developed countries should open their markets to developing countries and reduce or exempt tariffs for those countries. |
Развитые страны должны открыть свои рынки для развивающихся стран и снизить тарифы или же полностью отменить их для этих стран. |
Developing countries should have access to the markets of developed countries and capacity-building support to enable them to become competitive. |
Развивающиеся страны должны иметь доступ к рынкам развитых стран и получать поддержку в укреплении потенциала, с тем чтобы иметь возможность стать конкурентоспособными. |
The stalled Doha Development Round was expected to open agricultural markets in developed countries to developing country farmers. |
Ожидалось, что зашедший в тупик Дохинский раунд переговоров по вопросам развития откроет для фермеров из развивающихся стран сельскохозяйственные рынки в развивающихся странах. |
World markets were increasingly volatile, particularly in connection with energy prices, and the rise in the oil price was threatening for poor countries dependent on oil imports. |
Продолжает усиливаться нестабильность мировых рынков, особенно в связи с ценами на энер-гоносители, а рост цен на нефть представляет серьезную угрозу для бедных стран, экономика которых зависит от импорта нефти. |
The weak evolution of the labour markets was reflected in high levels of emigration, especially from Mexico, Central America and some Andean countries. |
Слабый уровень развития рынков труда обусловливал массовую эмиграцию, особенно из Мексики, Центральной Америки и некоторых стран Андского региона. |
For least developed countries, duty-free and quota-free access to markets in industrialized countries is essential. |
Для наименее развитых стран важнейшее значение имеет беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки промышленно развитых стран. |
Globalization and technological change are exposing increasing shares of national economies to intense competition that requires flexible labour markets in order to allow labour to relocate between firms, sectors or even regions. |
В результате глобализации и развития технологии экономика все большего числа стран сталкивается с проблемой острой конкуренции, которая требует гибких рынков труда, с тем чтобы рабочая сила могла быстро перемещаться между фирмами, секторами и даже регионами. |
The increase in economic growth of several countries has created a demand for new markets and added economic and political incentives for mutual cooperation. |
Повышение темпов экономического роста в ряде стран привело к появлению спроса на новые рынки и послужило дополнительным экономическим и политическим стимулом для развития взаимовыгодного сотрудничества. |
Developing country exporters face product-related environmental demands in some of their major developed country markets, e.g., for the phase-out of hazardous substances found in certain industrial products. |
На некоторых из крупных рынков развитых стран экспортеры из развивающихся стран сталкиваются с экологическими требованиями, предъявляемыми к отдельным продуктам и касающимися, например, поэтапного отказа от использования опасных веществ, содержащихся в определенных промышленных изделиях. |
But integration can could also serve as a way to strengthen the competitiveness of participating countries, enhancing their capacity to compete in global markets. |
Но интеграция может служить и средством повышения конкурентоспособности участвующих стран, расширяющим их возможности конкуренции на мировых рынках. |
Trends in internationalization showed that in certain conditions this process could enhance the production and export capacities of enterprises in developing countries by increasing their access to markets, enhancing management knowledge and adopting new technologies. |
Тенденции интернационализации свидетельствуют о том, что в некоторых условиях этот процесс может содействовать усилению производственного и экспортного потенциала предприятий развивающихся стран благодаря расширению их доступа к рынкам, углублению управленческих знаний и внедрению новых технологий. |
In particular, the adoption of ICTs creates unprecedented opportunities for businesses in developing countries to overcome the constraints posed by limited access to resources and markets. |
В частности, внедрение ИКТ создают беспрецедентные возможности для предприятий развивающихся стран по преодолению трудностей, вызванных ограниченным доступом к ресурсам и рынкам. |
The challenge is to replicate in a shorter historical period of time the achievements on developed countries' financial and crediting markets through the use of modern ICTs. |
Задача заключается в том, чтобы благодаря использованию современных ИКТ повторить достижения финансовых и кредитных рынков развитых стран в исторически более короткие сроки. |
Notwithstanding this, the emergence of new promising markets is good news for hydrocarbon producers and exporters that are likely to benefit from this increased demand. |
Несмотря на это, появление новых перспективных рынков - это хорошая новость для стран - производителей и экспортеров углеводородов, которые, по всей видимости, получат выгоды от этого роста спроса. |
It was felt that market strategies and business opportunities for export promotion of creative goods and services from developing countries in global markets should be strengthened. |
Было сочтено необходимым укрепить рыночные стратегии и расширить деловые возможности для поощрения экспорта креативных товаров и услуг из развивающихся стран на глобальные рынки. |
Despite existing debt relief initiatives and favourable conditions on world financial markets, debt instruments remain an important source of finance for developing countries. |
Несмотря на существующие инициативы по облегчению долгового бремени и благоприятные условия на мировых финансовых рынках, долговые инструменты остаются важным источником финансирования для развивающихся стран. |
The fact that official and corporate lenders from several developing countries have become active in international capital markets reflects increasing complexities in the current structure of the international financial architecture. |
Тот факт, что официальные и корпоративные кредиторы из ряда развивающихся стран стали активными участниками международных рынков капитала, отражает все более сложный характер нынешней структуры международной финансовой архитектуры. |