The latter should deal with those issues of insurance regulation and supervision that are of critical importance in the context of the further evolution and/or structural transformation of developing countries' insurance markets. |
На этой сессии будут рассматриваться те вопросы регулирования и контроля в области страхования, которые имеют важнейшее значение в контексте дальнейшего развития и/или структурной перестройки рынков страхования развивающихся стран. |
There was a growing interest in both national and regional capital markets and the creation of the necessary market size for enhancing the viability of investments and mobilizing resources and encouraging linkages and cooperation between enterprises in different countries. |
Возрастает интерес к национальным и региональным рынкам капитала и обеспечению необходимых масштабов рынка в целях обеспечения большей эффективности инвестиций и мобилизации ресурсов, а также содействия развитию взаимосвязей и сотрудничества между предприятиями различных стран. |
Moreover, the expansion of trade is hampered in most African countries by small markets, the high cost of transactions and transportation, and a lack of sufficient communication links. |
Кроме того, препятствиями для расширения торговли в большинстве африканских стран являются мелкий размер рынков, значительные издержки, связанные с осуществлением торговых операций, и высокая стоимость перевозок, а также нехватка адекватных сетей коммуникаций. |
The programme, which was subsequently submitted to African ministers of finance and governors of central banks, emphasizes the importance of sound banking management and the need to develop capital markets and to improve the intermediation role of the informal financial sector. |
В рамках этой программы, которая была впоследствии представлена министрам финансов и управляющим центральными банками африканских стран, подчеркивается важное значение рационального управления банковской системой и необходимость развития рынков капитала, а также совершенствования посреднической роли неофициального финансового сектора. |
The financial and monetary architecture should be seriously reviewed in order to ensure the stability of the financial markets and increase the volume of resources allocated to development in the countries of the South. |
Требуется серьезно пересмотреть финансовую и кредитно-денежную систему в целях обеспечения стабильности финансовых рынков и увеличения объема ресурсов, выделяемых на развитие стран Юга. |
Already those few countries that have been selected have seen an increase of their exports on the United States markets. On 1 April 2000, Japan instituted a duty-free and quota-free import regime for some goods, but the country retains restrictions on agricultural products. |
Уже те несколько стран, которые были отобраны, смогли увеличить объем своего экспорта на рынки Соединенных Штатов. 1 апреля 2000 года Япония учредила беспошлинный и неквотируемый режим импорта для некоторых товаров, однако страна сохраняет ограничения на сельскохозяйственную продукцию. |
An endeavour should be made to eliminate tariff peaks and tariff escalation, as well as to reduce the obstacles which developing country exports faced in developed country markets. |
Необходимо приложить усилия для устранения тарифных пиков и эскалации тарифов, а также снижения препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, экспортируя свою продукцию на рынки развитых стран. |
Several countries also emphasized the need to ensure equitable participation in the global economy, improved access of developing countries to world markets, reversing the decline in ODA, and faster debt relief as paramount in increasing the availability of resources for the realization of the right. |
Некоторые страны также подчеркивали необходимость обеспечения справедливого участия в мировой экономике, улучшения доступа развивающихся стран на мировые рынки, изменения тенденции к снижению ОПР и принятия более активных мер по облегчению долгового бремени как непременного условия увеличения объема ресурсов для осуществления права на развитие. |
Various statistical analyses showed the increased export exposure in world markets of a number of developing economies, and also the relevance of FDI as a means of achieving industrial development. |
Анализ различных статистических данных указывает на увеличение доли экспорта ряда развивающихся стран на мировые рынки и свидетельствует о важном значении ПИИ в качестве средства промышленного развития. |
The Panel therefore strongly supports the movement, that is now apparent, towards a market regime which provides all LDCs with quota-free and tariff-free access to the developed country markets and, it would urge, also to the larger developing economies. |
В этой связи Группа решительно поддерживает ставшее очевидным в последнее время продвижение к такому рыночному режиму, который предусматривает для всех НРС бесквотный и бестарифный доступ на рынки развитых стран, а также, как она считает, более крупных развивающихся стран. |
That phenomenon was caused by the developing countries' dependence on commodity exports, their heavy debt-servicing obligations, net financial outflows, limited access to developed country markets and the adverse impact of trade liberalization. |
Причиной этих проблем является зависимость развивающихся стран от экспорта сырьевых товаров, их огромные обязательства по погашению задолженности, чистый отток финансовых средств, ограниченный доступ на рынки развитых стран и негативные последствия либерализации торговли. |
It also faced a political obstacle, namely the blockade imposed by two of its four neighbouring countries, which had for a long time deprived Armenia from its main access to European and global markets. |
Она также сталкивается с политической проблемой, а именно блокадой со стороны двух из ее четырех соседних стран, что давно уже лишает Армению ее основного доступа на европейские и мировые рынки. |
His delegation agreed with the Secretary-General, as stated in his report (A/57/211), that the obstacles of the heavy debt burden, inadequate access to markets in developed countries and a shortfall in official development assistance could be overcome only through international cooperation. |
Иордания разделяет мнение, высказанное Генеральным секретарем в его докладе (А/57/211) о том, что препятствия, связанные с бременем задолженности, ограниченным доступом к рынкам развитых стран и нехваткой ресурсов по линии ОПР, могут быть преодолены только в рамках международного сотрудничества. |
It is deplorable that cocoa beans enter the major developed markets largely unhindered, while final products can enter only at tariffs of 15 to 30 per cent, with maximum tariffs even higher. |
Достоин сожаления тот факт, что какао-бобы беспрепятственно поступают на крупные рынки развитых стран, в то время как окончательная продукция может поступить на рынки только после уплаты тарифных сборов в размере до 15 до 30 процентов, причем максимальные тарифы могут быть еще выше. |
Lastly, the speaker lauded the progress made by the secretariat in its review of civil instruments to combat the growth of international commercial fraud, which could undermine essential commercial activities, and in particular threaten economic stability and markets in developing States. |
В заключение оратор подчеркивает успехи секретариата в области изучения инструментов гражданского права, направленных на борьбу с мошенничеством в международной торговле, которое может нанести ущерб важнейшим видам коммерческой деятельности, подорвать экономическую стабильность и функционирование рынков развивающихся стран. |
The calls by those countries for a just trading system for their products, for access to markets and for the granting of preferential terms and the removal of existing barriers to trade should therefore be heeded. |
Поэтому следует прислушаться к призывам этих стран в отношении создания справедливой системы торговли для их продукции, доступа на рынки и предоставления преференциальных условий, а также устранения существующих барьеров. |
It was imperative to improve access for the products of developing countries to world markets, which meant reducing agricultural subsidies and removing tariff barriers. |
Настоятельно необходимо расширить доступ для продукции развивающихся стран на мировые рынки, для чего необходимо сократить сельскохозяйственные субсидии и снять тарифные барьеры. |
This innovative approach would naturally bolster debt-reduction measures, steps to enhance the flow of direct foreign investment into Africa, and the opening of the markets of developed countries to African products. |
Этот новаторский подход, естественно, позволил бы активизировать меры по снижению задолженности, шаги по увеличению потока прямых иностранных инвестиций в Африку и открытие рынков развитых стран для африканских товаров. |
In January of this year, for example, we opened our markets, quota- and tariff-free, to almost all imports from the least developed countries. |
В январе нынешнего года, например, мы открыли свои рынки - без квот и тарифов - почти для всех товаров, импортируемых из наименее развитых стран. |
For other countries, there is concern about falling FDI levels and the need to expand access to private sources of funding, both through traditional banking channels and by participation in financial markets. |
Что касается других стран, то высказывается озабоченность относительно сокращения объемов прямых иностранных инвестиций и необходимости расширения доступа к частным источникам финансирования как через традиционные банковские каналы, так и путем участия в финансовых рынках. |
Given existing imperfections in the credit markets of developing countries, particularly in rural areas, microcredit institutions are increasingly the focus of policies to harness remittances for investment in the home community. |
Учитывая имеющиеся недостатки в работе кредитных рынков развивающихся стран, особенно в сельских районах, учреждения микрокредитования играют все бóльшую роль в использовании денежных переводов для целей инвестирования в общину происхождения. |
LDC exports are mainly destined for developed country markets and are still concentrated in a relatively narrow range of items, although newer exports such as garments have made a major contribution to export and GDP growth in Bangladesh in recent years. |
Экспорт НРС в основном направляется на рынки развитых стран и по-прежнему состоит из относительно узкого ассортимента товарных позиций, однако в последние годы новые статьи экспорта, например одежда, внесли немалый вклад в экспорт и увеличение темпов прироста ВВП в Бангладеш. |
Among the developed countries, the global economic slowdown and the bursting of the bubble in equity markets have created a lull in international financial transactions, notably large cross-border mergers and acquisitions between companies. |
Среди развитых стран глобальный экономический спад и обвал вздутых цен на фондовых рынках вызвали затишье в области международных финансовых операций, особенно крупных трансграничных слияний и поглощений между компаниями. |
Governments have been encouraged to develop market-based instruments in support of sustainable forest management and we would urge all entities to recognize that free and open markets, both domestically and internationally, and founded within effective processes of governance, should be a goal for the entire community. |
Правительствам было предложено разработать рыночные механизмы поддержки устойчивого лесопользования, и мы настоятельно призываем все стороны признать, что обеспечение как внутри стран, так и на международном уровне свободных и открытых рынков, опирающихся на эффективную структуру управления, должно быть одной из целей всего сообщества. |
There has been almost no change since 1996 in duty-free access to developed country markets for products originating from the least developed countries. |
Начиная с 1996 года не отмечалось почти никаких изменений в положении дел с беспошлинным доступом товаров из наименее развитых стран на рынки развитых стран. |