In the last two decades inland shipping has also successfully entered new markets such as the hinterland transport of maritime containers, experiencing a two-digit annual growth rate. |
За последние два десятилетия внутренний водный транспорт успешно вышел на такие новые рынки, как перевозки морских контейнеров во внутренние районы стран, ежегодный рост объемов которых исчисляется двузначной цифрой. |
Persistent supply/demand imbalances in world commodity markets have been due, in varying degrees across commodities, partly to trade-distorting domestic support and export subsidies in certain industrialized countries. |
Хроническая несбалансированность предложения и спроса на мировых сырьевых рынках частично, хотя и не в одинаковой степени в различных сырьевых секторах, объясняется мерами внутренней поддержки и экспортными субсидиями, существующими в ряде промышленно развитых стран и оказывающими деформирующее воздействие на торговлю. |
Strategic solutions for developing countries lay in resolving the problems identified and also in fostering greater associative initiatives, selecting product strategies and identifying potential successful markets. |
Для развивающихся стран стратегический путь видится в решении указанных проблем, а также в поощрении коллективных инициатив, выборе адекватных стратегий применительно к конкретным товарам и выявлении тех рынков, на которых их может ждать успех. |
For developing countries in particular, energy poverty is still at unacceptably high levels and there is enduring pressure to address the short- and medium-term distributive effects of introducing competition into energy markets. |
ЗЗ. В случае развивающихся стран, в частности, энергодефицит по-прежнему находится на недопустимо высоких уровнях, и существует острая потребность в рассмотрении тех последствий внедрения конкуренции на энергетических рынках, которые она будет иметь для энергораспределения в краткосрочной и среднесрочной перспективах. |
Foreign organic production systems are typically not recognized in developed country markets, and thus organic products must be recertified in order to be sold as such, entailing significant costs. |
Как правило, зарубежные системы производства органических продуктов не признаются на рынках развитых стран, в связи с чем для их реализации в этом качестве они должны быть подвергнуты повторной сертификации, которая связана со значительным издержками. |
Marketing plans for the biennium will also place greater emphasis on promotions to developing and least developed markets, where the recently introduced three-tier pricing policy will make United Nations publications affordable to more people. |
В планах деятельности по маркетингу на двухгодичный период будет также уделяться больше внимания ведению рекламной работы на рынках развивающихся и наименее развитых стран, в которых благодаря введенной в последнее время трехуровневой системе цен большее число людей сможет позволить себе приобретать издания Организации Объединенных Наций. |
Lastly, lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets reduced landlocked developing countries' competitive edge and trade volumes. |
И, наконец, отсутствие территориального доступа к морю, а также удаленность и изолированность от мировых рынков способствуют снижению конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и сокращению объемов их торговли. |
They were greatly concerned about the continued impasse in the Doha Round, since the outcome would open new markets, especially for developing countries. |
Они испытывают глубокую обеспокоенность в связи с тем, что Дохинский раунд переговоров по-прежнему находится в тупиковой ситуации, поскольку выход из нее мог бы открыть новые рынки, особенно для развивающихся стран. |
The markets for agricultural commodities were seen to be increasingly unstable and volatile, and therefore less reliable for net food-importing countries. |
Укрепилось мнение, что рынки сельскохозяйственного сырья становятся все более нестабильными и подвижными и, вследствие этого, менее надежными для стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия. |
Whether commodity-dependent developing countries can harness the development gains arising from the recent higher prices will depend largely on their abilities to respond to new opportunities existing in foreign markets. |
Способность развивающихся стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, реально получить выгоды для развития, связанные с недавним повышением цен, будет зависеть главным образом от их способности реагировать на новые возможности, существующие на иностранных рынках. |
One reason for this is that barriers to trade continue to lock out a significant proportion of the developing world from access to markets in sectors where industry might thrive. |
Одна из причин такого положения заключается в том, что барьеры в торговле по-прежнему лишают значительную долю развивающихся стран доступа на рынки в тех секторах, в которых существуют возможности для успешного развития промышленности. |
Recently published data on issuance in international syndicated loan, bond and equity markets by issuers domiciled in emerging market countries indicate that conditions have shifted significantly since the financial turbulence started in August 2007. |
Недавно опубликованные данные об объемах международного синдицированного кредитования и выпуска облигаций и ценных бумаг эмитентов из стран с формирующейся рыночной экономикой говорят о том, что с августа 2007 года, когда появились первые признаки нестабильности в финансовой сфере, на этих рынках произошли серьезные изменения. |
To that end, the developing countries should be given greater access to the markets of developed countries, and the protectionist use of anti-dumping and compensatory measures should be eliminated. |
Для этого необходимо расширить доступ развивающихся стран к рынкам развитых стран и отменить протекционистские антидемпинговые и компенсационные меры. |
However the picture is very bleak for many developing countries which are far from being "e-ready", although they may be in the process of liberalizing telecommunication markets. |
Перед правительствами развивающихся стран стоят труднейшие задачи по обеспечению готовности их стран войти в информационный век. |
Secondly, low interest rates and abundant global liquidity led several investors to chase returns in new markets and increase their holding of local instruments issued by developing countries. |
Во-вторых, низкие процентные ставки и наличие на международном рынке большого объема ликвидных средств побудило ряд инвесторов выйти на высокоприбыльные рынки стран с формирующейся рыночной экономикой, а также пополнить свой портфель долговых обязательств, выпущенных местными заемщиками в развивающихся странах. |
Additionally, the Assembly may wish to note that some of these smaller economies continue to be faced by circumstances such as onerous debt-servicing schedules, lack of access to new finance and obstacles in penetrating non-traditional markets, which negate all their efforts aimed at economic advancement. |
Именно по этой причине Тринидад и Тобаго ожидает скорейшего осуществления Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью и других инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на облегчение экономического бремени многих стран с низким и средним уровнем доходов. |
This is especially the case in developing and transition economies, particularly landlocked countries and countries distant from their main markets. |
Это особенно характерно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в первую очередь для стран, не имеющих выхода к морю, и стран, удаленных от своих основных рынков. |
It would be helpful if there were greater access to markets in the developed countries for products from the developing countries so that the latter could achieve sustained economic growth and mitigate the negative effects of globalization. |
Полезно было бы предоставить более широкий доступ на рынки развитых стран продукции развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить последним возможность достижения устойчивого экономического роста и смягчения негативных последствий глобализации. |
For confidence in the international trading system to be restored, developing countries would have to be given new opportunities and ensured access to the markets of developed countries. |
Для восстановления доверия в рамках международной торговой системы необходимо открыть новые возможности для развивающихся стран и гарантировать им доступ на рынки развитых стран. |
The pull factors are related to the growing business opportunities provided by developing country markets, with rapid urbanization, high population growth rates, rising incomes and liberalization of FDI in the sector. |
Все большее число национальных компаний развивающихся стран тоже начинают заниматься зарубежной деятельностью, главным образом в соседних странах, при этом некоторые из них вышли также на рынки развитых стран. |
At the same time, tight budget constraints and poorly developed domestic capital markets may mean that national Governments are also unable to finance large infrastructure projects. |
Правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой также принимают меры для устранения сдерживающих развитие предпринимательской деятельности факторов, создаваемых неадекватностью инфраструктуры. |
Most migrants from Latin America and the Caribbean ended up working in the less desirable sectors of the labour markets of the recipient countries, having taken precarious, low-paid jobs requiring few qualifications. |
Большинство мигрантов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна заняты в менее престижных секторах рынка труда принимающих стран, на временных, низкооплачиваемых и неквалифицированных работах. |
For smaller or low-income economies with insufficiently large domestic markets, exporting to a wider variety of importers, or trading within regional blocs where the old model of global export dominance no longer holds sway, will serve as supplemental engines of growth and development. |
Для небольших стран или стран с низким уровнем дохода с недостаточно емким внутренним рынком в качестве дополнительной движущей силы роста и развития будет выступать расширение круга импортеров их экспортной продукции или торговля в рамках региональных блоков, поскольку старая модель глобального экспорта потеряла свою актуальность. |
On the negative side, South-South cooperation has been constrained during the review period by the continuing impact of the prolonged recession and slow recovery in industrialized markets as well as by current account deficits in developing countries. |
З. Если говорить о негативных аспектах, то сотрудничеству Юг-Юг в отчетный период препятствовали сохраняющиеся последствия затяжной рецессии, медленные темпы восстановления рынков промышленно развитых стран и дефицит по счетам текущих операций развивающихся стран. |
The importance of enhanced and predictable access to all markets for the exports of developing countries, including landlocked developing countries, has been internationally recognized. |
Международное признание получила важность расширения предсказуемого доступа экспортных товаров развивающихся стран, в том числе развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на международные рынки. |