Open international trading relations (especially allowing farmers in developing countries greater access to rich countries' markets) is, of course, the best way to achieve this. |
Открытые международные торговые отношения (особенно предоставление большего доступа для сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран на рынки развитых стран), конечно же, являются лучшим способом достижения вышесказанного. |
Trade and immigration (legal and illegal), if left unchecked, will continue to exert downward pressure on rich countries' labor markets. |
Если торговля и иммиграция (как легальная, так и нелегальная) не будут сдерживаться и проходить беспрепятственно, они окажут негативное давление на рынки рабочей силы богатых стран. |
Much of Europe already suffers from under-performing labor markets in which job seekers and would-be employers either can't or won't find one another. |
Большинство стран Европы уже страдают от неэффективного рынка труда, в котором те, кто ищет работу, и потенциальные работодатели либо не могут, либо не хотят найти друг друга. |
America also promised - in the Doha Declaration in 2001 - to open its markets to the world's poorest countries. |
Америка также обещала - в Декларации, принятой в Доха в 2001 году - открыть свои рынки для беднейших стран мира. |
But Argentina's exporters will need help in returning to foreign markets, such as removal of tariff and non-tariff trade barriers by rich countries. |
Однако для возвращения аргентинских экспортеров на рынки других стран им необходима помощь, такая как снятие богатыми странами тарифных и других торговых барьеров. |
Exposure to Russian markets varies widely among EU countries - and between the EU and the US. |
Воздействие российских рынков отличается среди стран ЕС, а также между ЕС и США. |
The supposed threat posed by government debt levels hasn't hurt these markets, at least in the relatively few countries that have inflation-indexed bonds. |
Предполагаемая угроза, которую несет уровень государственного долга, не причинила вреда этим рынкам, во всяком случае, в относительно малом числе стран, которые имеют облигации, индексируемые на инфляцию. |
Much more progress toward comprehensive public futures and derivatives markets would help, as would policies to encourage the emerging world to participate more in the US economy. |
Больший прогресс на пути к комплексным рынкам государственных фьючерсов и производных финансовых инструментов должен помочь, как и политика поощрения развивающихся стран мира участвовать в экономике США. |
In that connection better terms of trade, improved access to developed country markets and access to modern technology were essential. |
В этой связи важное значение имеют создание лучших условий торговли, улучшенный доступ на рынки развитых стран и доступ к современной технологии. |
The existing trading system, which greatly favoured the developed countries, must be improved, markets opened to goods from the developing countries, and protectionist measures abandoned. |
Необходимо улучшить действующую систему торговли, которая в значительной степени благоприятствует развитым странам, открыть рынки для товаров из развивающихся стран и отменить протекционистские меры. |
The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. |
Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран. |
Global solidarity necessitates that rich countries further open their markets to poor countries' products, as well as provide deeper and faster debt relief and better development assistance. |
Глобальная солидарность требует, чтобы богатые страны еще больше открыли свои рынки для товаров из бедных стран, а также обеспечили более серьезное и быстрое облегчение бремени задолженности и более эффективную помощь в целях развития. |
It is also essential to resolve the issue of arrears and that of access by developing countries and countries in transition to international financial markets. |
Также необходимо решить вопрос о задолженностях и доступа развивающихся стран и стран на переходном этапе к международным финансовым рынкам. |
The policies the major economies follow in their domestic affairs will be of decisive importance in a world increasingly characterized by global capital markets. |
Внутренняя политика ведущих в экономическом отношении стран будет иметь решающее значение в мире, для которого все более характерными становятся глобальные рынки капитала. |
(b) Barriers in the access to developing markets |
Ь) Препятствия на пути доступа на рынки развивающихся стран |
These improvements, and the confidence of the financial markets that they will continue, have greatly eased the atmosphere of crisis surrounding developing-country debt. |
Эти положительные сдвиги, а также уверенность участников финансовых рынков в их продолжении существенно ослабили атмосферу кризиса вокруг проблемы задолженности развивающихся стран. |
Although their labour cost advantage narrowed, they were able to maintain their competitive edge in standardized mass products, as increasing import penetration in developed-country markets indicates. |
Хотя их преимущества, связанные с дешевизной рабочей силы, уменьшились, им удалось сохранить свои конкурентные позиции в производстве стандартных массовых товаров, о чем свидетельствует их все более активное проникновение на рынки развитых стран. |
Allowing commodity-dependent countries to use risk management markets would be much more effective, but to allow this, IMF and the World Bank had to become directly involved. |
Гораздо более действенным средством решения проблемы будет обеспечение доступа стран, зависящих от сырьевого сектора, к рынкам инструментов управления рисками; однако, чтобы добиться этого, необходимо непосредственно задействовать МВФ и Всемирный банк. |
These two risks in particular restrict the access of many companies, especially those in developing countries and economies in transition, to risk management markets. |
Эти два вида рисков ограничивают, в частности, доступ для многих компаний, в особенности из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, к рынкам инструментов управления рисками. |
The main question is thus whether the specific commitments will provide meaningful improvements in access to markets for those services of export interest to developing countries. |
Главный вопрос, таким образом, заключается в том, позволят ли конкретные обязательства реально расширить доступ на рынки тех услуг, которые предоставляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
It should be noted that in the financial services sector the United States is pursuing the opening of markets in, for example, Japan and ASEAN countries. |
Следует отметить, что в секторе финансовых услуг Соединенные Штаты добиваются доступа на рынки, например, Японии и стран АСЕАН. |
Generally, we think, the impact of the events in Mexico on the markets and economies of other countries serves as a clear warning. |
В целом, мы полагаем, что влияние событий в Мексике на рынки и экономику других стран служит ясным предостережением. |
A large amount of capital has been raised by developing country enterprises on the global capital markets to finance modernization and efficiency improvements that typically involve capital expenditure on ESTs. |
Предприятия развивающихся стран мобилизовали на мировых рынках капитала значительный капитал для финансирования программ модернизации и повышения эффективности, которые обычно связаны с капитальными затратами на ЭБТ. |
Finally, in the area of food trade, non-tariff barriers are becoming increasingly important, reflecting rising health and environmental concerns in developed country markets. |
В-третьих, в сфере торговли продовольственными товарами все более важное значение приобретают нетарифные барьеры, что отражает рост озабоченности вопросами здравоохранения и экологии на рынках развитых стран. |
Developing country enterprises have raised funds on the global capital markets to finance modernization and efficiency, improvements that typically involve capital expenditure on ESTs. |
Для финансирования модернизации и мероприятий по повышению эффективности, которые обычно связаны с затратами капитала на ЭБТ, предприятия развивающихся стран получают средства на глобальных рынках капитала. |