Примеры в контексте "Markets - Стран"

Примеры: Markets - Стран
Moreover, similar to other emerging market economies in the region, the labour markets in the CIS are characterized by a lagged response to changes in the aggregate output dynamics, suggesting a relatively high degree of labour hoarding. Кроме того, как и в других странах региона с формирующейся рыночной экономикой, для рынков труда стран СНГ характерна замедленная реакция на динамичные изменения в совокупном производстве, что свидетельствует о сравнительно высоких уровнях переизбытка рабочей силы на предприятиях.
In most countries, the performance of exports was largely due to strong markets for some commodities combined with the satisfactory performance of manufactured exports from Argentina and Brazil. В большинстве стран высокие показатели в значительной степени были обусловлены ростом цен на ряд сырьевых товаров; достаточно существенно вырос объем экспорта промышленных товаров в Аргентине и Бразилии.
This is especially the case because, owing to the weakness of financial markets, the only effective instrument for reducing inflation in most countries would be fiscal contraction. В данном случае речь идет именно об этом, так из-за низкого уровня развития финансовых рынков единственным эффективным средством снижения инфляции в большинстве стран было бы сокращение бюджета.
Remittances also play a role in alleviating foreign exchange constraints for the countries of origin of migrants and some countries have used them as security to obtain preferential rates when borrowing in the international financial markets. Денежные переводы также играют определенную роль в облегчении трудностей стран происхождения мигрантов, связанных с колебаниями валютных курсов, и некоторые страны используют их в качестве залога для получения предпочтительных процентных ставок при заимствовании средств на международных финансовых рынках.
It was acknowledged that most receiving countries took a restrictive position with respect to migration that was not in keeping with the real demand for workers in their labour markets. Было признано, что большинство принимающих стран проводят в отношении миграции ограничительную политику, которая не учитывает реальный спрос на рабочую силу на их рынках труда.
The experts emphasized that the ability of developing countries to compete in world markets is undermined by supply-side constraints and that UNCTAD should participate actively in the formulation of the Aid for Trade initiative. Эксперты подчеркнули, что возможности развивающихся стран конкурировать на мировых рынках подрываются проблемами с производством, что ЮНКТАД следует принимать активное участие в разработке инициативы "Помощь в интересах торговли".
The TDR 2005 illustrated how the ascent of China and India has brightened the outlook for exporters of many primary commodities and increased trade among developing countries, but also intensified competition on the global markets for certain types of manufactures. В ДТР за 2005 год было проиллюстрировано, каким образом экономический подъем Китая и Индии способствовал улучшению перспектив для экспортеров многих сырьевых товаров и расширению торговли среди развивающихся стран, а также усилению конкуренции на мировых рынках некоторых видов промышленной продукции.
Trading opportunities for developing countries have improved as a result of trade negotiations at the multilateral, regional and bilateral levels, as well as unilateral liberalization in other developing markets. В результате торговых переговоров на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях, а также односторонней либерализации на других развивающихся рынках улучшились торговые возможности развивающихся стран.
UNCTAD's Trade and Development Index showed that even if a country opened its markets and received developed-country market access, this might not be enough to make a positive impact on development. Подготовленный ЮНКТАД Индекс торговли и развития показывает, что, даже если страна открыла свои рынки и получила доступ к рынкам развитых стран, этого может быть недостаточно для позитивного воздействия на развитие.
The Uruguay Round Agreements had complicated the situation of developing countries in the highly competitive world markets since modern production processes would not allow the development in those countries of the necessary mechanisms that would enable them to enjoy the benefits of the new trade architecture. Соглашения Уругвайского раунда осложнили положение развивающихся стран на высококонкурентных мировых рынках, поскольку современные процессы производства не позволяют разрабатывать в этих странах необходимые механизмы, которые могли бы дать им возможность извлекать выгоды из существования новой системы торговли.
Following the opening up and liberalization of electricity markets over the last two decades, the importance of electricity trade in particular inside large UNECE countries rose dramatically. Вслед за открытием и либерализацией рынков электроэнергии за последние два десятилетия значение торговли электроэнергией, в частности в пределах крупных стран - членов ЕЭК ООН, изменилось коренным образом.
Firstly, persistent trade barriers in developed countries against products of export interest to developing countries imply that developing countries could all gain from paying greater attention to each other's markets. Во-первых, сохранение в развитых странах торговых барьеров на пути ввоза продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, означает, что все развивающиеся страны могут оказаться в выигрыше, если будут уделять больше внимания рынкам друг друга.
Following the unsatisfactory experience with both rigidly fixed and freely floating exchange rates, "intermediate" regimes have become the preferred option in most developing countries with open capital markets. После безуспешных экспериментов с использованием режимов как жесткой привязки, так и свободного плавания обменных курсов большинство развивающихся стран с открытыми рынками капитала отдали предпочтение "промежуточным" режимам.
While some products from commodity-dependent developing countries may gain access to niche markets because they satisfy specific entry conditions, many producers find it costly and difficult to meet such strict and non-transparent conditions. Хотя некоторые товары из развивающихся стран, зависящих от сырьевого сектора, могут получать доступ на нишевые рынки, так как они отвечают специфическим требованиям к выходу на них, многие производители считают дорогостоящим и затруднительным выполнение таких жестких и нетранспарентных условий.
Equally important for developing countries is the need for technical assistance to develop capacity in taking advantage of dynamic markets of developing countries and within regions. Не менее важное значение для развивающихся стран имеет необходимость получения технической помощи для создания потенциала в интересах использования динамичных рынков развивающихся стран и региональных рынков.
Equity markets have plunged across the world, but in most countries this decline essentially represents a correction of the steep increase that occurred during the first half of 2007. Рынки акций рухнули во всем мире, но в большинстве стран это падение по существу представляет собой коррекцию резкого роста, происшедшего в первой половине 2007 года.
More generally, the current crisis has exposed deficiencies in the policies of some national authorities and international institutions based on previously fashionable economic doctrines, which held that unfettered markets are, on their own, quickly self-correcting and efficient. В целом, нынешний кризис продемонстрировал недостатки политики национальных властей некоторых стран и международных учреждений, основанной на ранее популярных экономических доктринах, согласно которым свободные рынки самостоятельно и оперативно саморегулируются и становятся эффективными.
This "industrial middle class", notably in Latin America and Eastern Europe, continues to struggle to find a niche in the world economy and derive greater benefits from the integration of these countries into global markets. Этот "промышленный средний класс", особенно в Латинской Америке и Восточной Европе, продолжает поиск своей ниши в мировой экономике и получать более высокие выгоды от интеграции таких стран в глобальные рынки.
Equity markets have plunged across the world, but in most countries this decline basically represents a correction of the very steep increase that had occurred during the first half of 2007. На фондовых рынках произошло резкое падение курсов акций во всем мире, однако в большинстве стран это снижение в принципе представляло собой корректировку очень быстрого роста, наблюдавшегося в течение первой половины 2007 года.
It was highlighted that the financial crisis had different impacts on different groups of countries, depending on their exposure to international financial markets and their economic and export structures. Было подчеркнуто, что финансовый кризис оказывает неодинаковое воздействие на различные группы стран в зависимости от их подверженности воздействию международных финансовых рынков и их экономических структур и структур экспорта.
The difficulty of acceding to developed country markets because of non-tariff barriers was stressed, and it was requested that international standard-setting should be reformed to better include developing countries and avoid corporate interest dominance. Были подчеркнуты трудности с получением доступа на рынки развитых стран из-за нетарифных барьеров и было предложено реформировать систему установления международных стандартов в целях более активного подключения развивающихся стран и недопущения доминирования корпоративных интересов.
Assisting Africa to assess the growing carbon markets and to protect its economies from climatic vagaries was a key part of UNEP initiatives in the region during the reporting period. В течение отчетного периода одним из ключевых элементов инициатив ЮНЕП в данном регионе являлось оказание Африки содействия в оценке растущих рынков углерода и защите экономики стран континента от колебаний климата.
The expansion of private capital flows has enabled emerging economies to sustain their growth path and helped these countries stay resilient in the face of the ongoing turmoil in developed country financial markets caused by the sub-prime mortgage crisis. Расширение притока частного капитала позволило странам с формирующейся рыночной экономикой поддержать темпы роста и помогло им сохранить стабильность в условиях продолжающегося на финансовых рынках развитых стран кризиса, вызванного крахом рынка высокорисковых ипотечных кредитов.
In that connection, trade barriers against the agricultural products of Africa should be removed from the markets of the European Union and North America if the developed countries are really serious about aiding the less developed. В этой связи на рынках Европейского союза и Северной Америки необходимо отменить торговые барьеры в отношении сельскохозяйственной продукции из африканских стран, если развитые страны серьезно хотят помочь наименее развитым государствам.
World leaders were in agreement that the turmoil of the world's financial markets must not jeopardize the funding commitments made to Africa and to the MDGs. Руководители стран планеты в общем согласились с недопустимостью того, чтобы потрясения на мировых финансовых рынках срывали финансовые обязательства перед Африкой и в отношении ЦРДТ.